
局米旁大师教言集MP273时轮坛城仪轨.福德宝藏
25-2-1a
时轮坛城仪轨.福德宝藏
༄༅། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་བསོད་ནམས་གཏེར་མཛོད་བཞུགས་སོ། །
25-2-1b
༄༅། །ན་མོ་མཉྫུ་ཤྲཱིཛྙཱ་ན་སཏྭཱ་ཡ། འདིར་ཐུན་མཚམས་སོགས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མཆོད་པར་འདོད་པས་གནས་བདེ་བར་བྲིས་སྐུ་ཡོད་ན་བཀྲམ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་ལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་པས་མཎྜལ་ལ་ནང་མཆོད་ཀྱིས་ཆོས་འབྱུང་གྲུ་གསུམ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོ་བྱ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་དུ་བཞག་པའི་མདུན་དུ། མཆོད་གཏོར་དང་ནང་མཆོད། ཆུ་བཞི་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དང་། གཞན་ཡང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་ཚོགས་བསགས་བསྒོམ་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་བདག་བསྐྱེད་རྒྱས་པའམ། ལྷན་སྐྱེས་སུ་གསལ་ལ་རྩ་སྔགས་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་དེ་ནང་མཆོད་འཐོར་བས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་
25-2-2a
ཆེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ། ཤེལ་གྱི་སྣོད་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ལས་བྱུང་བའི་ཆུ་བཞི་དང་དྲི་ཆབ་དང་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཟས་མ་ཉམས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་དང་། སྒེག་མ། བཞད་མ། སིལ་སྙན་མ། གར་མ། གླུ་མ། འདོད་མ་སྟེ། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་གོས་རྒྱན་ཕྲེང་བ་རྔ་ཡབ་བ་དན་མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་པ་མང་པོ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྣམས། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་འཕགས་པ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་
25-2-2b
སྤྲིན་ཕུང་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས། སྤྲོ་ན་མཆོད་པའི་གཟུངས་དང་། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་སྔགས་རྒྱའང་བྱའོ།

时轮坛城仪轨.福德宝藏
25-2-1a
时轮坛城仪轨.福德宝藏
25-2-1b
顶礼文殊智慧勇识！
此处，若在座修期间等时欲供养坛城诸尊，应于舒适处展开绘制的唐卡。通过刹那间明观自身为时轮金刚，同时诵念心咒，以内供在曼扎上画三角法界源，其中心画圆点。将此作为修法曼扎放置于前方，在其前摆设供养食子、内供、四水、五欲供养等，以及其他一切可得之供品。先行皈依发心、修四无量心、积聚资粮后，广修自生或直修俱生明观，略诵根本咒。
然后诵：嗡阿吽舍啪（ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲ་ཕཊ། - Oṃ Āḥ Hūṃ Hra Phaṭ - ॐ आः हूं ह्र फट् - ఓం ఆః హూం హ్ర ఫట్ - 金刚净化咒 - weng a hong ha fa）以内供洒净。以"娑婆瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝ - svabhāva - स्वभाव - స్వభావ - 自性 - suo po wa）咒清净。
于空性中，住处从"布隆"（བྷྲཱུྃ - bhrūṃ - भ्रूं - భ్రూం - 种子字 - bu long）字变现为具足一切特征的珍宝宫殿中央，
25-2-2a
十二指宽的水晶器皿内，从"嗡阿吽霍"（ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ - Oṃ Āḥ Hūṃ Ho - ॐ आः हूं हो - ఓం ఆః హూం హో - 四字种子咒 - weng a hong ho）字生出四水、香水、鲜花、熏香、灯光、甘露食物、新鲜果实等，以及妙欲天女、欢笑天女、美乐天女、舞蹈天女、歌唱天女、欲望天女等十二位供养天女所献之供品，及其他衣服、装饰品、花鬘、拂尘、幡幢、镜子、铃铛等种种内外密诸供品，无有遗漏，
25-2-2b
清澈无碍，从普贤菩萨幻化游舞中生出浩瀚供养云海，充满整个虚空界。观想后，以虚空藏咒印加持。若欲广修，亦可用供养陀罗尼及各供养天女各自的咒语手印。


 །མཎྜལ་ལ་དམིགས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཆོས་འབྱུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་གནས་པའི་ཧྐྵྨླྺྼྻྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་དྭངས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་མེད་པ། ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་སྣང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་སུ་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་ཉི་སྒྲ་གཅན་གྱི་གདན་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་ནུས་མ་བརྒྱད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དྲུག སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཡབ་ཡུམ་ཉེར་བཞི། ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད། མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་གཟུངས་མ་བཅུ་གཉིས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཐབས་དང་བཅས་པ་ལ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིས་བསྐོར་ཞིང་འདོད་མ་སོ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་གསུང་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ལྷ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་སོ་སོའི་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་ལ། པད་འདབ་ལ་གནས་
25-2-3a
པའི་ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་དང་། སྒོ་སྲུང་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དྲུག་སོ་སོའི་ཡུམ་དང་བཅས་པ་དང་། ཕྱིར་འདོད་མ་སོ་དྲུག །ཕྱིའི་རྟ་བབས་ཀྱི་འོག་གི་སྟེགས་བུ་དང་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཀླུ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས་པ་སྟེ་སྐུ་དཀྱིལ་གྱི་གཞལ་མེད་ཁང་ལ་གནས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་མེ་རླུང་གི་དབུས་སུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྟེང་འོག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རབ་གཏུམ་མ་བཅུ་རང་རང་གི་ཐབས་དང་བཅས་པ་དང་། རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པའི་གྲུབ་པའི་ཚོགས་དང་འབྱུང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སངས་རྒྱས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པ་གཡོག་འཁོར་དང་། །གྲོགས་བཅས་གཉེན་རྣམས་དག་གིས་བསྐོར་བའི་ཚོགས་པ་ནི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་དག་གིས་མཉེས་པར་བྱེད་རྣམས་དང་། །མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དག་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཧི། ཞེས་བརྗོད་པས་
25-2-3b
དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་རོ་མཉམ་པར་བསམ་མོ།

以下是直译：
观想曼荼罗：从空性中，法界源安住于虚空界中的"哐夏姆让"（ཧྐྵྨླྺྼྻྃ - hkṣmlvryaṃ - ह्क्ष्म्ल्व्र्यं - హ్క్ష్మ్ల్వ్ర్యం - 种子字 - kong xia mu rang）完全转化，由此生出层层叠叠的元素和须弥山上的宫殿，具足一切尺度与特征，拥有意、语、身三种坛城，普遍放射智慧光芒，清明无碍，殊胜智慧自现庄严圆满。在其中央，于杂色莲花中心，月日罗睺垫上，安住薄伽梵时轮金刚父母尊；四方四隅是八能力女尊；十六如来父母尊；二十四菩萨父母尊；八忿怒尊父母尊；十二供养天女和持明女尊等心坛城诸尊众；在其外围，八瑜伽母及其方便（伴侣），周围环绕六十四瑜伽母，以及三十六欲女等语坛城诸尊；在其外围，十二大天神各自与智慧母为主，
25-2-3a
莲花瓣上安住的法天女等环绕，总计三百六十天众；六大忿怒门卫王各自与佛母；外围三十六欲女；外塔门下的基座和上下十大龙王与智慧母等身坛城宫殿中所住诸尊；外部火风中央安住的尸林轮和上下方的十位极暴母各自与方便尊（伴侣）；以及住于风轮的成就众与四亿五千万鬼魔等，瞬间明观。从自心放射光芒，从自性住处迎请吉祥时轮金刚坛城诸尊、上师本尊、佛菩萨众等作为供养对象。"嗡班杂萨玛乍"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ - Oṃ vajra samājaḥ - ॐ वज्र समाजः - ఓం వజ్ర సమాజః - 金刚集会 - weng ban zha sa ma zha）。
"诸佛父母尊及佛子，
连同眷属亲友围绕众，
天神天女令悦众，
祈请殊胜金刚萨埵降临。"
如是诵念，迎请出世间与世间一切诸天及其宫殿。念诵"札吽邦霍希"（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་ཧི། - jaḥ hūṃ baṃ ho hi - जः हूं बं हो हि - జః హూం బం హో హి - 召请字 - zha hong bang huo xi），
25-2-3b
观想誓言轮连同依所依全部召集、纳入、结缚、令悦，成为一体。


 །དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་དང་པོ་ཆུ་བཞི་འབུལ་བ་ནི། དང་བསིལ་རྙོགས་མེད་ལྷ་ཡི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ཞལ་བསིལ་འཐོར་འཐུང་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་བཞིའི་མཆོད་པ་འདི་དག་ཀུན། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ བཛྲ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཾ། ཨཉྩ་མ་ནཾ། པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏིཙྪ་ན་མཿ ཞེས་འབུལ། ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་པ་བཅུ་གཉིས་ནི། དྲི་མཆོག་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྒྲོན་མེ་དང་། །ཞལ་ཟས་འབྲས་བུ་སྒེག་བཞད་སིལ་སྙན་གར། །གླུ་མ་འདོད་མ་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ བཛྲ་གནྡྷ྄ཾ། པུཥྤྃ། དྷཱུ་པྃ། དཱི་པྃ། ནཻ་ཝི་དྱྃ། ཨཀྵ་ཧཾ་ཕ་ལ། ལཱ་སྱ། ཧཱ་སྱྃ། ཝཧྱྃ་ཝདྱ། ནྲྀ་ཏྱྃ། གཱི་ཏྱྃ། ཀཱ་མྃ་པུ་ཛཱྃ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཁང་བཟང་རྒྱན་ཕྲེང་བ་དན་བླ་བྲེ་མཛེས། །མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་གོས་རྒྱན་རིན་ཆེན་ཚོགས། །རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད། །ཉེ་བའི་རིན་ཆེན་བདུན་དང་དཔག་བསམ་ཤིང་། །ནོར་བུ་བུམ་བཟང་བ་མཆོག་མ་རྨོས་འབྲུ། །རིན་ཆེན་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་མཚོ་དང་། །མེ་ཏོག་དགའ་ཚལ་གསེར་གྱི་སྙིང་པོའི་སྤྲིན། །གཏེར་གྱི་འབྱུང་གནས་ཉི་ཟླའི་
25-2-4a
སྒྲོན་མེས་མཆོད། །དབང་པོ་ལུས་ཟུང་ཡན་ལག་རྩ་རྒྱུས་དང་། །བཤང་གཅི་ཁུ་ཁྲག་དོན་སྣོད་པགས་པ་སྐྲ། །བ་སྤུ་སོ་སེན་མཆིལ་སྣབས་མཆི་མ་རྣག ། བད་ཀན་སྲིན་བུ་ཆུ་སེར་ཤིག་རྔུལ་ཞག ། རྣ་མིག་བཤང་ལམ་སོགས་ཀྱི་དྲི་མ་བརྒྱད། །རྣལ་འབྱོར་མ་དངོས་རྣམ་དག་དམ་ཚིག་རྫས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ལེགས་ཕུལ་བས། །གནས་དང་ཞིང་སོགས་བཅུ་གཉིས་བགྲོད་པར་ཤོག །མདོར་ན་མ་ལུས་སྲིད་ཞིའི་ཞིང་ཀུན་གྱི། །འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སོགས་དྲུག ། ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་མི་དང་འཕགས་པ་ཡི། །རབ་འབྱམས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི། ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ། ཤར་ལུས་འཕགས་པོ། ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང་། བྱང་སྒྲ་མི་སྙན། ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད། ཤར་དུ་སྒྲ་གཅན། ལྷོར་ཉི་མ། བྱང་དུ་ཟླ་བ། ནུབ་ཏུ་དུས་མེ་དང་། དབུས་སུ་ལྷ་དང་མི་ཡི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་འདི་ཉིད་བླ་མ་དང་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།

以下是直译：
然后进行供养，首先进行四水供养：
清凉纯净天河流，
供水足水面水洒饮水，
金刚四水供养这一切，
供养坛城诸尊众。
嗡室利噶拉查克拉萨巴利瓦雷比亚（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ - Oṃ śrī kālacakra saparivārebhyaḥ - ॐ श्री कालचक्र सपरिवारेभ्यः - ఓం శ్రీ కాలచక్ర సపరివారేభ్యః - 吉祥时轮及眷属 - weng shi li ga la zha ke la sa ba li wa lei bi ya）班扎阿尔甘 巴迪扬 安匝马南 布洛克沙囊 扎底擦那摩（བཛྲ་ཨརྒྷཾ། པ་དྱཾ། ཨཉྩ་མ་ནཾ། པྲོཀྵ་ཎྃ་པྲ་ཏིཙྪ་ན་མཿ - vajra arghaṃ pādyaṃ añcamanaṃ prokṣaṇaṃ praticcha namaḥ - वज्र अर्घं पाद्यं अञ्चमनं प्रोक्षणं प्रतिच्छ नमः - వజ్ర అర్ఘం పాద్యం అఞ్చమనం ప్రోక్షణం ప్రతిచ్ఛ నమః - 金刚供水足水面水洒水请受纳顶礼 - ban zha a er gan ba di yang an zha ma nan bu luo ke sha nang zha di zha na mo）如此供养。
十二近供品供养：
最胜香花熏灯与，
食果笑声乐歌舞，
歌欲十二天女供，
浩瀚虚空充满供。
嗡室利噶拉查克拉萨巴利瓦雷比亚（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ - Oṃ śrī kālacakra saparivārebhyaḥ - ॐ श्री कालचक्र सपरिवारेभ्यः - ఓం శ్రీ కాలచక్ర సపరివారేభ్యః - 吉祥时轮及眷属 - weng shi li ga la zha ke la sa ba li wa lei bi ya）班扎干达姆 普班 杜班 迪班 内维迪扬 阿克沙韩帕拉 拉西 哈西扬 瓦亚姆瓦迪 那利提扬 吉提扬 嘎芒普杂姆库鲁梭哈（བཛྲ་གནྡྷ྄ཾ། པུཥྤྃ། དྷཱུ་པྃ། དཱི་པྃ། ནཻ་ཝི་དྱྃ། ཨཀྵ་ཧཾ་ཕ་ལ། ལཱ་སྱ། ཧཱ་སྱྃ། ཝཧྱྃ་ཝདྱ། ནྲྀ་ཏྱྃ། གཱི་ཏྱྃ། ཀཱ་མྃ་པུ་ཛཱྃ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། - vajra gandhaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ dīpaṃ naivedyaṃ akṣahaṃ phala lāsya hāsyaṃ vahyaṃvadya nṛtyaṃ gītyaṃ kāmaṃ pūjāṃ kuru svāhā - वज्र गन्धं पुष्पं धूपं दीपं नैवेद्यं अक्षहं फल लास्य हास्यं वह्यंवद्य नृत्यं गीत्यं कामं पूजां कुरु स्वाहा - వజ్ర గన్ధం పుష్పం ధూపం దీపం నైవేద్యం అక్షహం ఫల లాస్య హాస్యం వహ్యంవద్య నృత్యం గీత్యం కామం పూజాం కురు స్వాహా - 金刚香花熏灯食果艳笑乐舞歌欲供养作 - ban zha gan da mu pu ban du bang di bang nei wei di yang a ke sha han pa la la xi ha xi yang wa ya mu wa di na li ti yang ji ti yang ga mang pu zang ku lu suo ha）
各种供品供养：
宫殿装饰花鬘幡幢美，
明镜铃铛衣饰珍宝众，
七政宝具祥瑞物八吉，
近宝七种如意树，
宝瓶良牛自生谷，
珍宝山王甘露海，
花园欢喜金精云，
宝藏源处日月
25-2-4a
灯明供。
感官身躯支体脉腱及，
大小便液血脏腑皮发，
汗毛牙甲唾鼻泪脓，
痰虫淋巴虱汗膏，
耳眼便道等八垢，
瑜伽女体清净誓物，
智慧甘露供品善献故，
愿趣十二处与刹。
总之无余有寂刹土中，
五欲境及金刚六形等，
天龙夜叉人与圣众之，
浩瀚普贤供云海中献。
嗡室利噶拉查克拉萨巴利瓦雷比亚（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ - Oṃ śrī kālacakra saparivārebhyaḥ - ॐ श्री कालचक्र सपरिवारेभ्यः - ఓం శ్రీ కాలచక్ర సపరివారేభ్యః - 吉祥时轮及眷属 - weng shi li ga la zha ke la sa ba li wa lei bi ya）阿努塔拉普杂美伽萨姆札萨帕拉纳伊芒嘎嘎纳康吽帕梭哈（ཨ་ནུཏྟ་ར་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། - anuttara pūja megha samudra spharaṇa imaṃ gagana khaṃ hūṃ phaṭ svāhā - अनुत्तर पूज मेघ समुद्र स्फरण इमं गगन खं हूं फट् स्वाहा - అనుత్తర పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం హూం ఫట్ స్వాహా - 无上供养云海遍满此虚空界吽呸梭哈 - a nu ta la pu zha mei ga sa mu zha sa pa la na yi mang ga ga na kang hong fa suo ha）如是供养。
然后献曼扎：
嗡班扎布米阿吽（ཨོཾ་བཛྲ་བྷཱུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ vajra bhūmi āḥ hūṃ - ॐ वज्र भूमि आः हूं - ఓం వజ్ర భూమి ఆః హూం - 金刚大地 - weng ban zha bu mi a hong）大力金地基，嗡班扎热客阿吽（ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ vajra rekhe āḥ hūṃ - ॐ वज्र रेखे आः हूं - ఓం వజ్ర రేఖే ఆః హూం - 金刚界线 - weng ban zha re ke a hong）外铁围山所环绕的中央，山王须弥山，东胜身洲，南赡部洲，北俱卢洲，西牛货洲，东有罗睺，南有日，北有月，西有时火，中央有天人圆满受用，无有缺少，此等供养上师及吉祥时轮坛城诸尊众。


 །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་
25-2-4b
བཞེས་སུ་གསོལ། །བཞེས་ནས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཕུལ། དེ་ནས་གཏོར་མ་དང་ནང་མཆོད་ལྷན་ཅིག་ཏུ་སོ་སོར་དམིགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲ་ཕཊཿ ཅེས་ནང་མཆོད་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡྃ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནག་པོ་གཞུའི་དབྱིབས་ཅན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་སྟེང་དུ་རྃ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་མེ་འབར་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཨཱཿལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཐོད་པ་དུམ་བུ་གཅིག་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་དཔྲལ་བ་རང་ལ་བསྟན་པའི་ནང་དུ། དབུས་སུ་ཨ་ལས་བྱང་སེམས། ཤར་དུ་ཨི་ལས་རྐང་མར། ལྷོར་རྀ་ལས་རཀྟ། བྱང་དུ་ཨུ་ལས་དྲི་ཆུ། ནུབ་ཏུ་ལྀ་ལས་དྲི་ཆེན། རླུང་མཚམས་སུ་ལཱྀ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་ཤ །དབང་ལྡན་དུ་ཨཱུ་ལས་བ་ལང་གི་ཤ །སྲིན་པོར་རཱྀ་ལས་རྟའི་ཤ །མེར་ཨཱི་ལས་ཁྱིའི་ཤ །དབུས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨཱ་ལས་མིའི་ཤ་རྣམས་གནས་པ། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་རླུང་གཡོས། མེ་སྦར་བས་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ། ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེས་དཀྲུགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་རྫས་རྣམས་རོ་གཅིག་ཟླ་བ་ཞུ་བའི་གཟུགས་སུ་གྱུར། རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པ་སྐུ་
25-2-5a
རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨོཾ་དཀར་པོའི་འོད་ཀྱིས་རྫས་རྣམས་ཀྱི་མ་དག་པ་སྦྱང་། ལག་པ་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཨཱཿདམར་པོའི་འོད་ཀྱིས་དག་པའི་རྫས་རྣམས་མང་དུ་སྤེལ། ལག་གཉིས་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་སྒྲ་གཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་འོད་ཀྱིས་རྫས་རྣམས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། མཁའ་ལྡིང་གི་ཕྱག་རྒྱའི་དབུས་སུ་དུས་མེ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་ཧོ་ཡིག་སེར་པོའི་འོད་ཀྱིས་ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཅེས་བསམས་ལ་ལག་པ་སོ་སོ་དང་ཁ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་རྒྱ་བཅའ་བ་སྟབས་གཅིག ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། དང་པོ་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི། ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་ཡོངས་སུ་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། བ་ཐཻ་བྃ། ཡ་ཐཻཥྚྃ། བྷཱུ་ཛ་ཐ། ཛི་གྷ་ཐ། པི་པ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་ཀཱ་ར་ཏཱ་ཡ། སད་སུ་ཁ་བི་ཤུདྡྷ། ས་ཧ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ནང་མཆོད་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྒྲོན་མེ་ལྔ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་མྱོས་བྱེད་ལྡན། །ཟག་མེད་བདེ་བ་རྒྱས་པའི་རྒྱུར། །དམིགས་
25-2-5b
མེད་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ།

以下是直译：
以大悲为众生利益
25-2-4b
祈请纳受！纳受后祈请加持我！嗡咕噜得瓦热那曼达拉普杂美嘎萨姆札萨帕拉纳萨玛耶梭哈（ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་བ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། - Oṃ guru deva ratna maṇḍala pūja megha samudra spharaṇa samaye svāhā - ॐ गुरु देव रत्न मण्डल पूज मेघ समुद्र स्फरण समये स्वाहा - ఓం గురు దేవ రత్న మణ్డల పూజ మేఘ సముద్ర స్ఫరణ సమయే స్వాహా - 上师天尊宝曼荼罗供云海遍满誓言 - weng gu lu de wa re na man da la pu zha mei ga sa mu zha sa pa la na sa ma ye suo ha）如是献供。
然后对食子和内供同时分别观想加持：嗡阿吽舍啪（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲ་ཕཊཿ - Oṃ āḥ hūṃ hra phaṭ - ॐ आः हूं ह्र फट् - ఓం ఆః హూం హ్ర ఫట్ - 金刚净化咒 - weng a hong ha fa）用内供洒净。以"娑婆瓦"（སྭ་བྷཱ་ཝས - svabhāva - स्वभाव - స్వభావ - 自性 - suo po wa）清净。空性中，从"扬"（ཡྃ - yaṃ - यं - యం - 风种子字 - yang）字生出黑色弓形风轮，以胜幢为标记；其上从"让"（རྃ - raṃ - रं - రం - 火种子字 - rang）字生出红色三角火轮，火焰熊熊；其上从"阿"（ཨཱཿ - āḥ - आः - ఆః - 种子字 - a）字生出三个人头支架上，从"嗡"（ཨོཾ - Oṃ - ॐ - ఓం - 种子字 - weng）字完全转变成一个宽广的头盖骨碗，前额朝向自己，其中，中央从"阿"（ཨ - a - अ - అ - 种子字 - a）字生菩提心；东方从"伊"（ཨི - i - इ - ఇ - 种子字 - yi）字生脑髓；南方从"日"（རྀ - ṛi - ऋ - ఋ - 种子字 - ri）字生血；北方从"乌"（ཨུ - u - उ - ఉ - 种子字 - wu）字生尿；西方从"里"（ལྀ - ḷi - ऌ - ఌ - 种子字 - li）字生大便；东南方从"赖"（ལཱྀ - ḹ - ॡ - ౡ - 种子字 - lai）字生象肉；西北方从"乌"（ཨཱུ - ū - ऊ - ఊ - 种子字 - wu）字生牛肉；西南方从"日"（རཱྀ - ṝ - ॠ - ౠ - 种子字 - ri）字生马肉；东北方从"伊"（ཨཱི - ī - ई - ఈ - 种子字 - yi）字生狗肉；中央上方从"阿"（ཨཱ - ā - आ - ఆ - 种子字 - a）字生人肉等。自心种子字光芒唤醒风，吹燃火，融化诸物质。从"吽"（ཧཱུྃ - hūṃ - हूं - హూం - 种子字 - hong）字生金刚杵搅动物质，使物质与金刚杵融为一味，化为融化月亮的形状。自己左掌心月轮上安住身
25-2-5a
金刚体性的白色"嗡"（ཨོཾ - Oṃ - ॐ - ఓం - 种子字 - weng）字光芒净化诸物质的不净分；右掌心日轮上安住语金刚体性的红色"阿"（ཨཱཿ - āḥ - आः - ఆః - 种子字 - a）字光芒增长净化后的物质；双手合掌中罗睺轮上安住意金刚体性的蓝色"吽"（ཧཱུྃ - hūṃ - हूं - హూం - 种子字 - hong）字光芒使物质色香味力变得圆满；迦楼罗手印中央时火上安住智慧金刚体性的黄色"霍"（ཧོ - ho - हो - హో - 种子字 - huo）字光芒使物质转变为无漏大乐的自性。如此观想后，分别将双手及合掌做手印，同时念诵：嗡阿吽霍（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧོཿ - Oṃ āḥ hūṃ hoḥ - ॐ आः हूं होः - ఓం ఆః హూం హోః - 四字种子咒 - weng a hong huo），加持后，
首先进行食子供养：观想一切天众以金刚吸管吸饮食子精华，并因此完全满足。嗡阿吽霍室利噶拉查克**巴利瓦拉伊当巴林格热恩图 萨玛雅拉克仙图 嘛嘛萨尔瓦悉地美扎雅仙图 芭泰旺 雅泰尚 布扎塔 吉嘎塔 毕巴塔 嘛提克拉玛塔 嘛嘛萨尔瓦嘎拉塔雅 萨德苏卡毕舒塔 萨哈依甘巴万图吽吽啪梭哈（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གྲྀཧྞནྟུ། ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ། མ་མ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪནྟུ། བ་ཐཻ་བྃ། ཡ་ཐཻཥྚྃ། བྷཱུ་ཛ་ཐ། ཛི་གྷ་ཐ། པི་པ་ཐ། མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ། མ་མ་སརྦཱ་ཀཱ་ར་ཏཱ་ཡ། སད་སུ་ཁ་བི་ཤུདྡྷ། ས་ཧ་ཡི་ཀཾ་བྷ་ཝནྟུ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། - Oṃ āḥ hūṃ ho śrī kālacakra saparivāra idaṃ baliṃ gṛhṇantu samaya rakṣantu mama sarva siddhimme prayacchantu pataibaṃ yathaiṣṭaṃ bhūjatha jighatha pipatha mātikramatha mama sarvākāratāya sadsukha viśuddha sahāyikaṃ bhavantu hūṃ hūṃ phaṭ svāhā - ॐ आः हूं हो श्री कालचक्र सपरिवार इदं बलिं गृह्णन्तु समय रक्षन्तु मम सर्व सिद्धिम्मे प्रयच्छन्तु पथैबं यथैष्टं भूजथ जिघथ पिपथ मातिक्रमथ मम सर्वाकारताय सद्सुख विशुद्ध सहायिकं भवन्तु हूं हूं फट् स्वाहा - ఓం ఆః హూం హో శ్రీ కాలచక్ర సపరివార ఇదం బలిం గృహ్ణన్తు సమయ రక్షన్తు మమ సర్వ సిద్ధిమ్మే ప్రయచ్ఛన్తు పథైబం యథైష్టం భూజథ జిఘథ పిపథ మాతిక్రమథ మమ సర్వాకారతాయ సద్సుఖ విశుద్ధ సహాయికం భవన్తు హూం హూం ఫట్ స్వాహా - 嗡阿吽霍吉祥时轮及眷属请受此食子请守誓言赐我一切成就如是如愿进食闻香饮用勿越我一切成办真乐清净助伴吽吽啪梭哈 - weng a hong huo shi li ga la zha ke sa pa li wa la yi dang ba lin ge re en tu sa ma ya la ke xian tu ma ma sa er wa xi di me zha ya qian tu ba tai wang ya tai shang bu zha ta ji ga ta bi ba ta ma ti ke la ma ta ma ma sa er wa ga la ta ya sa de su ka bi shu ta sa ha yi gang ba wan tu hong hong pa suo ha）如是诵念三遍供养。
内供以左手拇指和食指洒布：五甘露与五灯明，
具智慧本性醉人物，
无漏大乐增长因，
无缘
25-2-5b
方式请纳受。
南无三宝体性，


 དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བདག་པོ། ལྷར་བཅས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཆོག །དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེ་གེ་མོའམ། ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཆང་དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་། ཆོས་རྒྱལ་བརྒྱད། རིགས་ལྡན་ཉེར་ལྔ། སྲས་ཚངས་པ་དང་ལྷ་དབང་། འོད་སྲུང་སོགས་དུམ་བུ་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཙི་ལུ་པ་དང་དུས་ཞབས་ཆེ་ཆུང་ནཱ་ལེནྡྲ་པ། ཟླ་བ་མགོན་པོ་འབྲོ་སྟོན་ལོ་ཙཱ་བ་སོགས་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡབ་ཡུམ་ནུས་མ་བཅུ། རིགས་དྲུག་གི་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་གཉིས། སེམས་དཔའ་སེམས་མ་བཅུ་གཉིས། སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ཐབས་དང་བཅས་ཤིང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཁོར་དང་བཅས་པ། ལྷ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཉིས་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཚེས་ལྷ་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་དང་། ཀླུ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ། རབ་གཏུམ་མ་བཅུ་ཐབས་དང་བཅས་པ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞི་དང་རླུང་དཀྱིལ་ལ་གནས་པའི་གྲུབ་པ་དང་། འབྱུང་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཞན་ཡང་རྒྱུད་སྡེ་
25-2-6a
བཞི་དང་འབྲེལ་བའི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དམ་པ། གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། བོད་ཡུལ་སྐྱོང་བའི་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་སོགས་གནས་བདག་ཡུལ་བདག་གྲོང་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ངོ་བོར་རྣམ་པར་དག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་འབུལ་ཞིང་རང་གིས་ཀྱང་མྱང་བས་ལུས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་སྟོང་གིས་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། མཐར་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ། །མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ལས་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་བརྗོད་དེ་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་འཁྱུད་རྒྱ་བཅས་དེ་ལྟར་ང་རྒྱལ་བཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་ལ་བསྟོད་པ་བྱ་སྟེ། འདུད་ཉི་ཤུ་དང་། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན། །སྲིད་གསུམ་སྐྱེ་འཇིག་མེད་པའི་དངོས། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་པའི་སྐུ། །དཔལ་ལྡན་དུས་འཁོར་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་ལས་འདས། །པྲ་ཕབ་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་
25-2-6b
མཆོག་ལྡན་མ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་མོ་དེ་ལ་འདུད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐྱེད་མཛད་མ། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འཇིག་པ་སྤངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྣམ་རྟོག་སྒོམ་པ་ལས་འདས་པ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མི་འགྱུར་བདེ། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་དབྱིབས་དག་དང་། །རྟོག་དང་བརྗོད་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་རྣམ་པ་དང་། །པྲ་ཕབ་པ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །ཨེ་ཝཾ་ཡི་གེ་དེ་ལ་འདུད། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྦྱོར། །དབྱིབས་སྐུ་རྫུ་འཕྲུལ་བགྲོད་པ་ཅན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔར་གསུངས་པ་གང་། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟད་པའི་གཙོ། །ཐོག་མཐའ་མེད་ཅིང་ཞི་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཡོད་མིན་མེད་མིན་ཡོད་མེད་མིན། །གཉིས་ཀའི་བདག་ཉིད་མིན་པའང་མིན། །མཐའ་བཞི་ལས་ནི་རྣམ་གྲོལ་བ། །བདེ་ཆེན་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直译：
坛城一切之主尊，连同诸天众生最胜皈依，大恩根本上师金刚持某某或大尊者口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。吉祥金刚持尊圣者、初始佛陀、八法王、二十五持明王、子梵天与天帝、迦叶等八守护分支者口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。齐鲁巴与大小时轮足、那烂陀巴、月护、卓顿译师等根本及传承诸圣上师口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。吉祥时轮金刚父母十能力女，六部善逝父母十二尊，十二菩萨菩萨母，十忿怒门卫父母，八瑜伽母及方便（伴侣）并六十四眷属，十二大天父母等三百六十历日天众，十龙王父母，十极暴母及方便（伴侣），尸林基地与风轮中住的成就者及诸鬼魔众口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。六类护法六十尊等金刚法护众口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。还有与四部续
25-2-6a
相关的本尊坛城诸天众，传承圣上师，三处勇士空行法护誓言海众口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。护持藏地的十二坚固女等地主土主城主原住者口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。六道一切众生，以薄伽梵时轮金刚坛城本性完全清净者口中嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། - Oṃ āḥ hūṃ - ॐ आः हूं - ఓం ఆః హూం - 三字真言 - weng a hong）。如此供养，自己也品尝，观想身体中一切诸尊因乐空而满足。
最后进行密供：
密印为何者，
胜印善相应，
具足事法印，
金刚供常供。
如是诵念，观想一切诸尊由平等结合的大乐而满足。嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿努拉嘎纳班扎梭帕瓦阿特摩科杭（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། - Oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svābhāva ātmako'haṃ - ॐ सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वाभाव आत्मकोऽहं - ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ వజ్ర స్వాభావ ఆత్మకోఽహం - 一切如来爱乐金刚自性我 - weng sa er wa ta ta ga ta a nu la ga na ban zha suo pa wa a te mo ke hang）如是作拥抱手印而持此自尊慢。
然后持金刚铃作赞颂：二十顶礼及：
空性悲心自性尊，
三有无生灭实体，
能所知为一体身，
吉祥时轮我顶礼。
超越微尘法相，
如幻影性自性，
一切相
25-2-6b
最胜具，
大印尊前我顶礼。
一切佛尊能生母，
断除生灭两边，
具普贤行行持，
杂色佛母我顶礼。
超越妄念观修，
大印不变大乐，
离所执能执形，
舍离分别言说，
如同干达婆城，
如同幻影自性，
方便智慧体性合，
"诶旺"文字我顶礼。
智慧方便体性合，
形身神变游行者，
如来金刚心，
菩萨摩诃萨，
誓言勇识所宣说，
有无尽灭之主尊，
无始无终寂静，
菩提心前我顶礼。
非有非无非有无，
非是二者自性，
超离四边解脱，
大乐身前我顶礼。


 །གང་ལ་རྒྱུ་དང་མཚན་ཉིད་མེད། །གཡོ་དང་དེ་བཞིན་རིམ་མེད་པས། །ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲས་མངོན་བརྗོད་པ། །གཉིས་མེད་དེ་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྙོམས་འཇུག་དང་། །ཧཱུྃ་ཕཊ་ཡི་གེ་སོགས་སྤངས་ཀྱང་། །འགྱུར་བ་མེད་ལས་འཁྲུངས་པའི་སྐུ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ལ་འདུད། །ཞབས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་རྡུལ་དང་ཉི་མ་དང་། །
25-2-7a
གཉིས་པ་གཙུག་ཏོར་ཁུ་བ་རི་བོང་ཅན་ལ་ནི། །རྟག་ཏུ་མེ་ཆོད་དབྱེར་མེད་འདོད་པར་བཀོད་གྱུར་པ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་འདུད། །རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་པོ་པདྨ་དང་། །ཟླ་ཉི་དུས་མེའི་སྟེང་དུ་དབང་ཕྱུག་དང་ནི་བདུད་ཀྱི་མགོར། །ཞབས་ནི་སྲིད་པའི་ཡུམ་གྱི་ཞབས་དང་ལྷན་ཅིག་བཀོད་གྱུར་པ། །ལྷ་ཡི་དབང་པོས་བཏུད་པའི་གཙོ་ལ་སྤྱི་བོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སངས་རྒྱས་སེང་གེའི་ཁྲིར་བཞུགས་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་དག་པ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་མཆོད། །དེ་ཉིད་གཅིག་པུ་སྐུ་ཡི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་སྲིད་མེད་སྲིད་པར་གནས། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱ་གཅིག་གྱུར་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ཡན་ལག་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི། །བདེན་དོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གྱུར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ནི་རྒྱལ་བའི་བདག་པོའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དང་དེ་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡང་ཉིན་བྱེད་སྐུ་དང་པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་སྤྱན། །རྣམ་པར་ཐར་དང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆགས་སྲིད་འདས་འབྱོར་བ་རྣལ་འབྱོར་དག་པ་ཤེས་རབ་དང་། །ཐབས་ནི་གཉིས་མེད་གང་ཞིག་ལྷ་མི་ལྷ་མིན་གྱིས་བསྟོད་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དེ་ལ་འདུད། །རྣམ་པར་བཅས་ཀྱང་རྣམ་མེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་མ་སྟེ་དེ་ཡིས་འཁྱུད། །སྐྱེ་འཇིག་སྤངས་
25-2-7b
པའི་འགྱུར་མེད་བདེ་བ་དང་ལྡན་བཞད་པ་ལ་སོགས་བདེ་བ་སྤངས། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེད་མཛད་སྐུ་གསུམ་རྣམས་དང་ལྡན་ཞིང་དུས་གསུམ་ཡང་དག་རིག ། ཀུན་མཁྱེན་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་གཉིས་མེད་དེ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་པོ་དག་ཀྱང་གང་གི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དྲུང་དུ་ལྷག་པར་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱལ་བ་མཆོག་སྐྱེད་ཡོན་ཏན་མེད་ཅིང་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ལ་ཐོག་མཐའ་དབུས་༿༡༾ མེད་གནས་དང་ཝཾ་ཡིག་མི་འགྱུར་བདེ་བ་སྟོང་ཆེན་ཡིག་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྟོད་པ། བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད། འཆི་དང་སྲིད་པ་དང་ནི་སྒྲ་དང་དྲི་དང་རོ་དག་དང་། །རེག་བྱ་གཟུགས་དང་སེམས་མེད་རང་བཞིན་དང་ནི་སྐྱེས་བུ་མེད་ཅིང་འཆིང་དང་གྲོལ་དང་བྱེད་པོ་མེད། །ས་བོན་དང་ནི་གསལ་བའི་དུས་མེད་མཐའ་དག་སྲིད་པར་སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་མེད། མྱ་ངན་འདས་པ་མཚན་མ་མེད་ཅིང་བྱེད་པ་རྣམ་བྲལ་ཡོན་ཏན་མེད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་དང་༢༽སྣ་ཚོགས་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་སྐྱེས་བུ་དཔེ་ཟླ་མེད་ཅིང་ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་སྤྲོས་པ་མེད། །བརྩེགས་པ་ལ་གནས་རྣ་བ་སྣ་དང་ཁ་དང་མིག་དང་མགོ་སྟེ་ཐམས་ཅད་ནས་ནི་ཕྱག་དང་ཞབས། འབྱུང་བའི་མཐའ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་མགོན་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་མཆོག་འཛིན་རྒྱུ་རྣམས་དག་གི་རྒྱུར་གྱུར་པ། །རིག་པ་ལ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་དག་གིས་བགྲོད་བྱ་མཆོག་བདེའི་གོ་འཕང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། 
25-2-8a
སྤྲོ་བྱེད་༣༽ནུས་པ་ངོ་བོ་གློག་གི་མེ་དང་མཚུངས་ཤིང་ཉི་མ་བཅུ་གཉིས་དག་གི་གཟི་བྱིན་ཅན། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྣང་བ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་བགྲོད་བྱེད་རྣམ་པར་བཅད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །༤༽དཀར་པོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་རི་བོང་འཛིན་པ་ལས་འཛགས་འཇིག་རྟེན་སྤྱི་བོར་ཡང་དག་གནས། །བདུད་རྩི་འཆི་བ་སེལ་ཞིང་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཐིག་ལེའི་གཟུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是直译：
无因亦无相，
无动亦无次，
由时轮明说，
不二尊前恭敬礼。
阿里噶里交融，
虽离吽帕等字，
不变所生身，
时轮金刚我顶礼。
一足金刚宝尘与日，
25-2-7a
第二顶髻精液月亮上，
恒常火供不二妙安置，
三界供养胜尊顶礼拜。
风火水土坛城须弥莲，
日月时火之上自在天与魔头上，
双足与有情母足同时安置，
天帝顶礼胜尊我顶拜。
佛陀狮子座安住金刚瑜伽清净三有所供，
彼一身体种种分类十六相无有有情中安住，
能所知一体胜佛誓言支分十二种，
真义菩提心为佛金刚语成时轮我顶礼。
遍智智慧身是佛主俱生以及法身，
受用圆满化身亦是日轮身与莲花瓣绽眼，
解脱身语意爱欲离世圆满瑜伽清净智慧与，
方便无二何人天非天所赞初佛我顶礼。
具相无相薄伽梵母智慧母所拥，
离生灭
25-2-7b
不变乐具足笑等乐远离，
诸佛能生具足三身且正知三时，
遍智胜初佛薄伽梵无二本性我顶礼。
梵天遍入暴怒者亦足莲前来皈依，
时轮金刚佛胜生无功德离妄念我顶礼。
何者无始无终无中央，住处与"旺"（ཝཾ - vaṃ - वं - వం - 种子字 - wang）字不变乐大空五字自性之赞颂，乐性无自性，死亡与轮回声香味，
触色无心性及无人缚解无作者，
种子与明显无时一切有情中苦乐本性无，
涅槃无相离作业无功德我顶礼。
时与杂等金刚士无比一切处行无戏论，
住于层级耳鼻口眼头一切处手足，
元素边际众生怙主三有执胜因众之因，
明等瑜伽所行至胜乐位时轮我顶礼。
25-2-8a
生喜力性如闪电火相同具十二日威光，
智慧金刚光明最胜位趣明断彼我顶礼。
白色三世怙主月亮流出世间顶上安住，
甘露除死灭轮回怖畏点滴形我顶礼。


 །སེམས་༥༽ཙམ་སྔགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལྷ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་སྡུག་བསྔལ་དང་ནི་བདེ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ཞི་བའི་གཟུགས་ནི་རང་གིས་བྱས་པའི་ཉམས་མྱོང་མི་བཟད་རྣམས་ལ་མི་བཟད་པ། །གང་གིས་ལས་གང་རབ་བྱས་རང་གི་སེམས་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་སྐྱེད་པ། །འཇིག་རྟེན་དབང་པོ་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་སྐྱེད་མཛད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐིག་སྟོང་ཡིག་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཨེ་ཡིག་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ངོས་ནས་བསྟོད་པ་ནི། གཅིག་དང་དུ་མ་དག་ཀྱང་གཅིག་ཅིང་མཉམ་དང་མི་མཉམ་མཉམ་པ་གཡས་དང་གཡོན་དང་མདུན་དང་རྒྱབ། །སྟེང་འོག་ཀུན་ནས་དཀར་ལྗང་སྣ་ཚོགས་ཁ་དོག་ཆེན་པོ་གཅིག་གི་གཟུགས་ཏེ་ཐུང་ངུ་རིང་པོ་དང་། །ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ཡོན་ཏན་མེད་ཅེས་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་བུད་མེད་སྐྱེས་པའང་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་མིན། །གང་ཞིག་ཀུན་གྱི་རྟེན་གཅིག་བྷ་ག་བཟང་མོ་མཆོག་གི་བྷ་ག་ཁྱོད་ལ་འདུད
25-2-8b
དེ་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པས་བསྟོད་ནས། གསོལ་བ་བཏབ་བ་ནི། ཧོ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས། བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ། མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས། སྐྱོབས་པའི་ནུས་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མངའ་བ་ལགས་པས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་གོ་འཕང་དམ་པ་མ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིད་བཞིན་དུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བདག་ཅག་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་ཞིང་། དད་སོགས་དབང་པོ་ལྔ་ཁྱད་པར་འཕགས་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་ཏེ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་པ་སོགས་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་དང་རྒུད་པ་མཐའ་དག་ཞི་ནས་བདེ་དགེ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་ཅིག །རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྤྱི་དང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དར་ཞིང་རྒྱས་ལ་ཡུན་དུ་གནས་པ་དང་། སྣོད་བཅུད་ཀྱི་རྒུད་པ་མཐའ་དག་ཞི་ནས་དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོ་མ་ལུས་པ་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། བདག་ཅག་རྒྱལ་བ་སྲས་
25-2-9a
དང་བཅས་པའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ་དབང་འབྱོར་ནས། མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་ལྡན་དམ་པ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་རང་གི་ཡིད་ལ་གང་འདོད་པའི་དོན་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆེད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་སོགས་ཀྱང་མོས་པ་ལྟར་བྱའོ།

以下是直译：
唯心咒语本性众天环绕苦乐自性，
对圣者呈现寂静相自己所作经验难忍对难忍者，
何人作何业自心中如仪轨彼果彼生，
世间自在具种种形三有能生金刚萨埵我顶礼。
空点六字自性"诶"（ཨེ - e - ए - ఎ - 种子字 - yi）字具一切最胜，从空性角度赞颂：
一与多亦一且等与不等平等右左前后，
上下普遍白绿杂色大一形体短长及，
极长无功德有功德女男亦男女非，
何者一切所依善美胜美我顶礼
25-2-8b
汝前顶礼。
如是赞颂后，祈请道：
吙！薄伽梵吉祥时轮金刚坛城诸尊众具足不可思议智慧、慈悲、事业、救护威力，祈请加持我与无边一切众生，在未获得殊胜菩提圣位之前的一切生中，请摄受我们，加持我们如愿获得二种悉地。愿我等一切生中具足天界七种功德，以殊胜信等五根，进入金刚乘道，清净誓言，以大悲心无厌利益众生等，获得圆满一切功德力。愿一切众生息灭一切苦难，享受海洋般的乐善吉祥，进入金刚乘道。愿佛陀教法，尤其金刚乘密咒珍贵教法，在一切方位时间中兴盛广大久住，愿器情世间一切衰败全部平息，愿一切吉祥与善缘增长。愿我等获得佛及佛子
25-2-9a
不可思议大海解脱行的自在，愿安置无边一切众生于吉祥初始佛普贤时轮金刚的果位。
如是，随己所愿，为任何目的祈请等，也可随心意而行。


 །གཞན་ཡང་། ཁྱོད་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་འདས་ཀྱང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་ཅན། །ཕྲ་རབ་རྡུལ་གྱི་ཆོས་དང་བྲལ་ཡང་བརྟན་དང་གཡོ་བ་ཀུན་གྱི་གཟུགས། །ལུས་དང་དབང་པོའི་སྦྱོར་བ་སྤངས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་འདོད་ཆགས་ཆེ་ལ་རོལ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བརྟག་པར་དཀའ་བ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བདག་སྐྱོངས་ཤིག །ལྷ་མིའི་བླ་མ་ཁྱེད་ནི་མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་དབང་པོ་ས་སྟེང་དུ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ས་འོག་དག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདེངས་ཅན་རིགས་ཀྱིས་བཏུད་དང་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དང་མཆོག་ཁྱེད་དེ། །ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཐུབ་དབང་འགྱུར་མེད་མཆོག་དང་ཁྱབ་བདག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དང་། །རིག་བྱེད་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་གཙང་མ་དག་སྟེ་བདག་ཅག་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཁྱོད་ནི་མ་དང་ཁྱོད་ནི་ཕ་སྟེ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་གཉེན་དང་གྲོགས་བཟང་ཡང་། །ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་བྱེད་པོ་ཕན་དང་སྡིག་འཕྲོག་ཁྱོད་ནི་གོ་འཕང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང་། །ཁྱོད་ནི་འབའ་ཞིག་གནས་དང་ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་
25-2-9b
གནས་ཏེ་སྐྱོན་རྣམས་བཅོམ་པ་ཁྱོད་ཉིད་དོ།

以下是直译：
此外，你虽超越三有然具三有相，
虽离微尘法性却是坚动一切形，
虽离身根交合常享大欲乐，
不可思议难测时轮请护我。
天人导师您于天界为帝，地上为转轮王，
地下为龙王众蛇族顶礼您为周遍与最胜，
智慧佛陀牟尼王不变胜主瑜伽者之金刚瑜伽，
吠陀嗡（ཨོཾ - Oṃ - ॐ - ఓం - 种子字 - weng）字纯洁清净，我等以一切事物皈依您。
您是母您是父您是众生师您是亲友良伴，
您是怙主您是作者利益除恶您是圆满位，
您是唯一住处您是胜德
25-2-9b
住处降伏诸过患唯您。


 །ཁྱོད་ནི་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་འགྲོ་རྣམས་དུ་བ་ལ་སོགས་ལམ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་མཆོག་བསྒོམ་སྟེ། །འགྲོ་བའི་བླ་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་སྐུ་འདི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཡང་དག་གནས། །ལྷ་རྣམས་མགོ་ཡི་གཙུག་གི་ནོར་བུའི་འོད་ཟེར་ཚོགས་ཀྱིས་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་གཏུགས་ཤིང་། །དམ་པའི་ལམ་སྟོན་ཉིན་བྱེད་བཞིན་དུ་མུན་པ་ཀུན་འཇོམས་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཇི་ལྟར་ཉི་མ་དང་བཅས་ཐུབ་པའི་རིགས་རྣམས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་གྱུར་དེ་ཇི་ལྟ་བར། །རྣམ་གསུམ་སྲིད་པར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དྲིན་ལས་དེ་བཞིན་འགྱུར་བར་ཤོག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འགྱུར་མེད་མཆོག་གི་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག་དེ་ལ་འདུད་གྱུར་ཅིག །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །སྐྱེས་བུ་གང་དག་བདུད་ཀྱི་གྲོགས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་མི་བདེན་མུན་པར་སོང་ཞིང་ལམ་ཉམས་པ། །དེ་རྣམས་ལམ་འདི་ཐོབ་ནས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ཁྱིམ་འདིར་རིང་བ་མིན་པར་འོང་གྱུར་ཅིག །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཤི་བར་གྱུར་ན་ཡང་། །དཔལ་ལྡན་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རབ་མཆོག་ཐུབ་པའི་རིགས་སུ་རྣལ་
25-2-10a
འབྱོར་ལྡན་པར་སྐྱེ་བ་དང་། །སྔོན་གྱི་གོམས་པ་དེ་ཡིས་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ཡངས་པ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ནས་མི་ཟད་མཆོག་གི་གནས་སུ་རབ་བགྲོད་སླར་ཡང་གང་དུའང་སྐྱེ་ལྡན་མིན་གྱུར་ཅིག །དགྲ་དང་སེང་གེ་གླང་ཆེན་དབང་པོ་མེ་དང་ལྟོ་འཕྱེའི་བདག་པོ་ཆོམ་རྐུན་ཞགས་པས་འཆིང་བ་དང་། །ཆུ་གཏེར་འཁྲུགས་པ་དང་ནི་ཤ་ཟས་འཆི་བའི་འཇིགས་བྱེད་ནད་དང་དབང་པོས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་དང་། །དབུལ་དང་བུད་མེད་བྲལ་དང་མི་བདག་འཁྲུགས་པས་འཇིགས་པ་དང་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྷུང་དང་དོན་ཉམས་པ། །གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཞབས་ནི་བདག་གིས་གསལ་བར་དྲན་པའི་མཐུ་ལས་རབ་ཏུ་ཉམས་གྱུར་ཅིག །སྟེང་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་གནས་ལྷ་མ་ཡིན་རྣམས་མཆོག་ཏུ་འཇིགས་བྱེད་དང་། །མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་དག་ན་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་བྲལ་དུ་གནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོར་བཅས་རྣམས་དང་། །ས་འོག་དག་ན་གདེངས་ཅན་དབང་པོ་གང་དག་གདོན་ཚོགས་མི་དགེ་དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་འཆིང་བྱེད་པ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ནས་སྐྱོང་བར་བྱེད་གྱུར་ཅིག ། ལྷ་མོ་ཚད་མ་དམ་ཚིག་ཚད་མ་དང་། །དེས་གསུངས་ཚིག་ཀྱང་ཚད་མའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་ལྷ་མོ་དེ་དག་གིས། །བདག་ལ་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རིགས་བདག་མི་
25-2-10b
འཆོལ་ཞིང་། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན་བཞིན་དུ། །ཤེས་རབ་པདྨའི་བདུད་རྩི་འཐུང་བྱེད་ཅིང་། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སྲིད་པ་དག་བགྱིད་ཤོག །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དུ། །རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང་། །སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ། སླར་ཡང་། ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་རཱ་བཛྲ་གནྡྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་ཚིགས་བཅད་གཅིག་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་གིས་བསྟོད་ནས། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བཟླས་ཏེ། ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད། །སོགས་དང་། བཛྲ་མུཿ ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། །དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གཙུག་ཏོར་དུ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གཤེགས།

以下是直译：
您是下贱众怙主如意宝胜王我皈依。
以此福德众生通过烟等道修习俱生最胜乐，
众生导师三十二相具足此身正住法轮，
诸天顶髻宝珠光芒群众触及莲足，
示圣道如日破除一切暗成为时轮金刚。
如同日轮与佛种获得智慧智如是，
三种有情众生由时轮恩德愿如是转变。
以此福德愿一切众生获得不变胜乐我顶礼。
以此福德愿住于三有众生证得无上菩提。
何人由魔友常处虚妄黑暗而失道，
愿彼获此道不久来到金刚宝宫。
我等瑜伽师未获瑜伽以动摇心若死亡，
吉祥人间界中最胜牟尼种中生
25-2-10a
具瑜伽，
以往昔串习而再次持持智慧瑜伽广大，
获得智慧趣入无尽胜处愿不复有生。
敌人狮子大象帝王火与饿鬼主盗贼绳索系缚，
水藏激荡食肉死惧疾病根识逼害，
贫穷女人分离君主动乱恐惧金刚坠落利益衰损，
愿由我清晰忆念瑜伽母足力而彻底破坏。
上方菩萨众魔方住阿修罗极生惧畏，
人间界中住于方与无方忿怒王与妃众，
地下界中诸龙王众鬼魔群非善常时系缚者，
愿彼等皆于各自时中护持一切无知世间。
天女量真实誓言量真实，
所说语言也是至上量，
以此真实愿彼天女众，
加持摄受于我愿成就。
生生世世种姓主不
25-2-10b
错乱，
受持时轮金刚坛城中，
饮用智慧莲花甘露汁，
愿能清净轮回至菩提。
生而复生一切处，
良种聪慧无傲慢，
具大悲敬上师，
愿住时轮金刚誓。
如是等发愿后，再次：以嗡室利噶拉查克拉萨巴利瓦拉班扎甘当（ཨོཾ་ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙཀྲ་ས་པཱ་རི་ཝཱ་རཱ་བཛྲ་གནྡྷཾ - Oṃ śrī kālacakra sapārivārā vajra gandhaṃ - ॐ श्री कालचक्र सपारिवारा वज्र गन्धं - ఓం శ్రీ కాలచక్ర సపారివారా వజ్ర గన్ధం - 吉祥时轮及眷属金刚香 - weng shi li ga la zha ke la sa pa li wa la ban zha gan dang）等供养。以空性悲心偈颂一首，以应受赞颂等偈颂一首赞颂后，以未圆满等请求宽恕，诵三遍百字明。
您的一切众生愿等，以班扎木（བཛྲ་མུཿ - vajra muḥ - वज्र मुः - వజ్ర ముః - 金刚解脱 - ban zha mu）智慧尊返回自性住处，誓言坛城众归于自身时轮金刚顶髻五股金刚中央大乐轮中。


 རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་བདེ་ཆེན་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་གཤེགས། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དགུ་པའི་ལྟེ་བར་ནུས་མ་རྣམས་གཤེགས། དཔྲལ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བཅུ་བདུན་པའི་ལྟེ་བར་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་གཤེགས། མགྲིན་པར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྟེ་བར་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་བ་དང་བཅས་པ་གཤེགས། ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་གསུང་གི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གཤེགས། གསང་བར་རྡོ་
25-2-11a
རྗེ་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྟེ་བར་སྐུའི་སྒོ་བ་རྣམས་གཤེགས། ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཚིགས་ཆེན་བཅུ་གཉིས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པའི་ལྟེ་བར་སྐུའི་ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་འཁོར་བཅས་རྣམས་གཤེགས། བྱ་བའི་འཁོར་ལོ་རྐང་ལག་གི་སོར་ཚིགས་རྣམས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་བདུན་པར་བྱས་པའི་ལྟེ་བར་ཀླུ་དང་རབ་གཏུམ་མ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྟེན་གཞི་དང་བཅས་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་ལྟེ་བར་ཧྲླཱྀ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཧྲྼཱྀ། དཔྲལ་བར་ཧྲཱིཾ། གཙུག་ཏོར་དུ་ཧྲཱཾ། གསང་གནས་སུ་ཧྲཱཿ བཀོད་པའི་གོ་ཆ་བགོས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །སོགས་དང་། རིགས་སུ་སྐྱེ་དང་དམ་ཚིག་ཅན། །སྨྱོ་མེད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྟོན། །བླ་མ་ལ་གུས་སྙིང་བརྩེར་ལྡན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །ལག་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ནི་ཀློག་པ་དང་། །བཙུན་མོའི་ཁུ་བ་མཉམ་ཟས་ཅན། །སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བར་ཤོག །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་གྱུར་ཅིག ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་མེད་པར། །གང་གིས་ལམ་གྱིས་འགྲོ་འགྱུར་བ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་དང་། ཡེ་དྷ་རྨ་བརྗོད་ལ། གསར་བརྩམ་བཀྲ་ཤིས་རྣམ་རྒྱལ་སྒྲ་དབྱངས་ནི། ཨོཾ་
25-2-11b
སྭ་སྟི་ཤྲཱི་མངྒ་ལ་བི་ཛ་ཡནྟུ། རྣམ་དག་མཁའ་དབྱིངས་ཀུན་ནས་འགེངས་པ་ཡི། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོ་རྣམས། །དེང་འདིར་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་ཆར་འབེབས་མཛོད། །མི་བསྐྱོད་པ་དང་རིགས་འདུས་རྡོ་རྗེ་སེམས། །དབྱེར་མེད་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེབའི་དངོས། །ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གཙོ། །ཁྱབ་བདག་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་མ། །དབྱེར་མེད་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་པ་ཉིད། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་མཆོག །ཆོས་དབྱིངས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་རྣམ་དག་པ། །འཕགས་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱི་གྲངས། །རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །གཏེར་གྱུར་ནུས་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རིགས་མཆོག་བཞི་ལྡན་ཡུམ་དང་བཅས་པ་བརྒྱད། །རྣམ་པའི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གྲངས། །དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོའི་འདབ་མ་རྣམ་དག་པའི། །བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་གཉིས་ཉེར་བཞིའི་ཚུལ། །ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བརྒྱད་བཅས་མཚན་བཟང་གྲངས། །མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་འདབ་རྣམ་དག་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་
25-2-12a
ཐབས་དང་བཅས་པ་ལ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྩ་འདབ་རྣམ་དག་ལྷ་མོས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །དཔེ་བྱད་གྲངས་ལྡན་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ལྷ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་ཤེས་རབ་མ་དང་བཅས། །ཚེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་བ། །དགེ་མཚན་བཟང་ལྡན་ཉི་མ་སུམ་བརྒྱ་དང་། །དྲུག་ཅུའི་གྲངས་ལྡན་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་དྲུག་ཡབ་ཡུམ་བདེན་དོན་གྲངས། །ཀླུ་དང་གཏུམ་མོ་བཅུ་བཅུ་ཟུང་འཇུག་པ། །ས་དང་ཕར་ཕྱིན་སྟོབས་དང་དབང་བཅུའི་གྲངས། །

以下是直译：
五股金刚中央大乐轮中前往。心间九股金刚中央诸能力母前往。额间十七股金刚中央善逝父母众前往。喉间三十三股金刚中央菩萨菩萨母及心门卫前往。脐间六十五股金刚中央语金刚瑜伽母众前往。秘处金
25-2-11a
刚三十三股中央身门卫众前往。业轮十二大节诸处金刚三十一股中央身大天十二及眷属前往。作业轮手足指节诸处做成七股金刚中央龙王与极暴母前往，请求殿堂及所依全部融入自身。自己脐间"赫里"（ཧྲླཱྀ - hṛlī - हृली - హృలీ - 种子字 - he li），心间"吽"（ཧཱུྃ - hūṃ - हूं - హూం - 种子字 - hong），喉间"赫日"（ཧྲྼཱྀ - hrī - ह्री - హ్రీ - 种子字 - he ri），额间"赫令"（ཧྲཱིཾ - hrīṃ - ह्रीं - హ్రీం - 种子字 - he ring），顶髻"赫让"（ཧྲཱཾ - hrāṃ - ह्रां - హ్రాం - 种子字 - he rang），密处"赫阿"（ཧྲཱཿ - hrāḥ - ह्राः - హ్రాః - 种子字 - he a），布设护甲后住于坛城主尊之自尊慢：
以此善愿我迅速，
成就时轮金刚后，等。
生于种族持誓言，
无狂示现时轮尊，
恭敬上师具大悲，
生生世世愿如是。
手持金刚与铃铛，
阅读甚深妙法典，
佳偶精液同食者，
生生世世愿如是。
愿诸众生得安乐，
愿诸众生无过失，
以何道路而前行，
以此获得佛果位。
如是等发愿，诵耶达摩（ཡེ་དྷ་རྨ - ye dharma - ये धर्म - యే ధర్మ - 诸法本性 - ye da ma），新编吉祥胜利音诵：嗡
25-2-11b
梭斯提室利曼嘎拉毕扎扬图（ཨོཾ་སྭ་སྟི་ཤྲཱི་མངྒ་ལ་བི་ཛ་ཡནྟུ - Oṃ svasti śrī maṅgala bijayaṃtu - ॐ स्वस्ति श्री मङ्गल बिजयन्तु - ఓం స్వస్తి శ్రీ మఙ్గల బిజయన్తు - 吉祥胜利 - weng suo si ti shi li mang ga la bi zha yang tu）：
清净虚空遍满的，
根本传承上师本尊坛城，
勇士空行法护海众，
今此请降吉祥福乐雨。
不动佛与集聚金刚心，
无二最胜不变乐之体，
方便自性一切坛城主，
遍主时轮金刚愿吉祥。
金刚界自在智慧波罗蜜，
无二具一切最胜空性，
智慧自性坛城胜主尊，
法界杂色佛母愿吉祥。
心轮脉瓣完全清净，
圣道吉祥物与八吉祥数，
金刚持母大乐之，
宝藏能力母众愿吉祥。
四胜种姓及佛母共八尊，
形相方式十六真如数，
额轮花瓣完全清净，
善逝父母众之愿吉祥。
菩萨父母十二二十四相，
忿怒父母八共善相数，
喉轮脉瓣完全清净，
坛城天众一切愿吉祥。
瑜伽母八
25-2-12a
与方便具，
六十四数脐轮，
脉瓣清净天女众围绕，
具随好数诸天愿吉祥。
大天十二与智慧母，
日天女众普遍围绕，
具善相日数三百与，
六十数诸天愿吉祥。
门卫忿怒六父母真谛数，
龙与暴母十十双入，
地与波罗蜜力与十自在数，


ས་དང་ཕར་ཕྱིན་སྟོབས་དང་དབང་བཅུའི་གྲངས། །ལྔ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཟུངས་མ་བཅུ་གཉིས་འདོད་དང་ཕྱིར་འདོད་མ། །དོན་གཉིས་མི་ཟད་བཀྲ་ཤིས་རི་མོ་དང་། །སྡེ་བཞིའི་གྲངས་ལྡན་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ནི། །བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིའི་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཙུག་གསང་འདབ་བཞི་སོ་གཉིས་རྣམ་དག་པ། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་སྐུ་ཡི་སྒོ་བའི་ལྷ། །ལས་བྱ་ཚིགས་སོགས་རྣམ་དག་སྐུའི་ལྷ་རྣམས། །གཏུམ་མོ་སོགས་དང་བཅས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཆོས་དུང་གཎྜི་ནོར་བུ་དཔག་བསམ་ཤིང་། །བུམ་པ་བཅུ་དང་འབྱུང་ལྔ་རི་རབ་དང་། །གདན་གསུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་སྲུང་གུར་སོགས། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་རོལ་བཀོད་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །གཞན་ཡང་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པ་སོགས། །འབྱུང་པོའི་ཚོགས་ཀྱིས་
25-2-12b
ཕྱོགས་བཅུར་དུས་དྲུག་ཏུ། །བྱམས་བཅས་ཀུན་ནས་སྲུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱི་རུ་བརྟན་གཡོའི་སྣང་བ་ཇི་སྙེད་དང་། །ནང་ལུས་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་བྱེད་པ་རྣམས། །རྣམ་དག་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་ལེགས་ཤར་བས། །ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། བསྡུ་ན། ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་རྣམ་བཅུའི་དབང་ལྡན་པ། །སྟོབས་བཅུ་དབང་བཅུ་མི་སློབ་ཆོས་བཅུར་ལྡན། །སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕུང་ལྔ་འབྱུང་ལྔ་དབང་དྲུག་ཡུལ་དྲུག་དང་། །ལས་དབང་ལྔ་དང་བྱ་བ་ལྔ་རྣམ་དག །བདེག་ཤེགས་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་སྟེ། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐུན་ཆེན་བརྒྱད་དང་འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཆ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་དབྱུག་གུ་རྣམ་དག་པ། །རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་འཁོར། །གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕྱི་ནང་ཁམས་ལྔ་ཟླ་བ་ཞག་གི་ཆ། །ཚིགས་དང་ཚིགས་ཕྲན་བ་སྤུའི་མཐར་ཐུག་པ། །རྣམ་དག་ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་སྒོ་སྐྱོང་སོགས། །སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རགས་ལུས་འཕོ་རླུང་ཀུན་རྟོག་རྣམ་དག་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དུས། །སྲིད་ཞིའི་འཁོར་ལོ་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་བདག་ཆེས། །དགེ་མཚན་བཀྲ་ཤིས་རྟག་ཁྱབ་དཔལ་སྩོལ་ཅིག །བཀྲ་ཤིས་གོང་འོག་འདི་གཉིས་ལ་
25-2-13a
རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་པོ་ཡོད་དོ། །ཅེས་དང་གཞན་ཡང་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སྤེལ་བར་བྱའོ།

以下是直译：
地与波罗蜜力与十自在数，
五十二数诸天愿吉祥。
持明母十二欲与外欲母，
二义无尽吉祥图纹与，
四类数具足供养天女，
八十四数诸天愿吉祥。
顶髻密处四瓣三十二清净，
大乐轮身门天，
业作节等清净身天众，
暴母等及愿吉祥。
法螺木铎宝珠如意树，
十宝瓶五元素须弥山，
三座殿堂护帐等，
智慧游舞庄严愿吉祥。
另有护法六十众，
行星星宿仙人成就者等，
众鬼
25-2-12b
于十方六时中，
具慈普遍守护愿吉祥。
外在坚动显现多少及，
内身脉风明点作用，
显现为清净坛城轮，
愿一切方时善吉祥。
如是及简述：
"诶旺"（ཨེ་ཝཾ - evaṃ - एवं - ఏవం - 种子字 - yi wang）双运具十种自在，
具足十力十自在无学十法，
有寂遍主大乐金刚界，
智慧坛城诸天愿吉祥。
五蕴五大六根六境及，
业力五与行为五清净，
善逝菩萨忿怒父母，
心部坛城诸天愿吉祥。
八大时段十六分迁移，
六十四棒完全清净，
八瑜伽母六十四随眷，
语部坛城诸天愿吉祥。
内外五界月日分，
节大小节乃至毛孔，
清净大天父母门卫等，
身部坛城诸天愿吉祥。
粗身迁移风念清净，
三坛城不二金刚时，
有寂轮普行大遍主，
祥瑞吉祥常遍赐福德。
以上下此两种吉祥
25-2-13a
有良好缘起。
如是等，若欲广说，可随宜诵吉祥偈颂以增长善乐。


 །དེ་ལྟར་དུས་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་ཆོ་ག་བསོད་ནམས་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་མི་ཕམ་པ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་རབ་ཚེས་མེ་རྟ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་ཉེར་གཅིག་ལ་འཕྲལ་བྲིས་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ༈ །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས་མཆོད་བྱ་ན། མཆོད་ཆོག་གི་གཞུང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བསྲིངས་ལ། མཎྜལ་ཕུལ་བའི་རྗེས་སུ་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བདེ་སྐྱོང་གི་སྣོད་དུ་མ་ད་ན་བླུགས་པ་ལ་སྔར་གྱི་ནང་མཆོད་ནས་ཐིགས་པ་གཅིག་བླུག་པ་དང་། བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་ཅི་འབྱོར་བ་བཤམས་ལ། དེ་རྣམས་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཧོཿ བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པ། །དམ་ཚིག་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས། །ཐུགས་རྗེའི་གཟི་བྱིན་ཡ་ལ་ལ། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱི་རློབས། །ཡི་དམ་དུས་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བདེ་ཆེན་བྱིན་དྲོད་ཐིབས་སེ་ཐིབས། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུགས།
25-2-13b
འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ། །དམ་ཅན་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དགྱེས་པའི་གད་རྒྱང་འུ་རུ་རུ། །འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས། །ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་སྒྲུབས། །ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དྲུག །ནང་གི་མཆོད་པ་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྫས། །གསང་བའི་མཆོད་པ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར། །ཐམས་ཅད་མཉམ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དབྱིངས། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་འདིས། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དང་། །གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐང་མཆོག་ཏུ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྒོ་གསུམ་རྣམ་དག་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལེགས་མཆོད་པས། །མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆང་གིས་བྲན་པའི་ཕུད་རྣམས་ཡར་མཆོད། གཏོར་མ་དང་ནང་མཆོད་ནི། མཆོད་ཆོག་གི་སྐབས་སུ་ཕུལ་བའི་ཚིག་རྣམས་འདིར་བརྗོད་ཅིང་ཕུལ། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་གཡས་དང་། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་ཤ་ཅུང་ཟད་བཟུང་བས་དེའི་སྟེང་ནས་བཀབ་ལ། ཀྱེ། འདིར་ནི་ཆོས་རྣམས་བཟང་པོར་ལྟོས། །ས་པཎ་འགྱུར། འདུ་བ་རྣམས་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །
25-2-14a
བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་བ་ཡང་། །རང་བཞིན་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་རོལ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་འབུལ། ལེན་པ་པོས་ཀྱང་པད་བསྐོར་བཅས་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་ལེན་ཞིང་། ཧོ། བདེ་གཤེགས་ཆོས་ལ་རིན་ཐང་མེད། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་དྲི་མ་སྤངས། །གཟུངས་དང་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་བརྗོད་དེ་གཙང་དམེ་བླང་དོར་མེད་པ་མཉམ་པའི་དོན་དེ་བསམ་པར་བྱ། གཉིས་ཀས་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བླངས། ཚིགས་བཅད་འདི་གཉིས་སཾ་ཊའི་རྒྱུད་ན་བཞུགས། སློབ་མས་མ་ཐོབ་བར་དུ་སྣོད་དེ་གཞི་སྟེགས་ལས་ས་རྗེན་ལ་མི་བཞག །བླངས་ནས་འགྲོ་བའི་བར་དུ་སྣོད་ཁ་མི་སྦུབ། སྟོང་པར་མི་བཞག་བཟའ་བཏུང་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་པ་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན། ཚོགས་འཁོར་ནང་དུ་རྩོད་པ་ཤགས་འགྱེད་སོགས་ཐ་མལ་གཏམ་ངན་པ་མི་བྱ། སེམས་དགའ་བ་དང་ཆོས་གཏམ་བྱ། བླ་མ་དང་གྲོགས་པོ་ལ་མ་ཞུས་པར་ཕྱིར་མི་འགྲོ། རབ་ཏུ་མྱོས་པའི་ཆང་མི་འཐུང་། དམ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཟང་ངན་གྱི་འདུ་ཤེས་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྫས་ལ་གཙང་དམེའི་འདུ་ཤེས་མི་བྱ། རང་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་མི་བྱ་བར་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས།

以下是直译：
如是时轮诸尊众之供仪轨《福德宝藏》，由无胜变化不动金刚于妙运火马六月二十一日速写，善增。
若欲修时轮金刚荟供，应按供仪轨正文延长，于献曼达后行持。即于胜乐容器中注入玛达那酒，滴入一滴先前的内供，以酒为主的饮食点心尽力陈设，如内供般加持后：
吙！无上最胜圣供养，
智慧五光普遍放，
五欲妙德善庄严，
如誓随心请受用。
根传圣上师，
悲德光煜煜，
请临受荟供，
以大智加持。
本尊时轮众，
大乐暖温温，
请临受荟供，
赐胜共成就。
三处勇瑜母，
金刚舞姿闪，
25-2-13b
请临受荟供，
除内外密障。
具誓护法众，
喜笑声昂昂，
请临受荟供，
成四业事业。
外供金刚六天女，
内供严重誓言物，
密供父母双运合，
一切平等真如界。
以此大乐荟供轮，
根传上师本尊众，
三处空行誓众海，
愿满意愿极欢喜。
金刚兄妹六道众，
三门清净金刚城，
大乐荟供轮善供，
愿喜平等菩提心。
嗡玛哈苏卡嘎拿扎克拉普札吙（ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ - Oṃ mahāsukha gaṇa cakra pūja hoḥ - ॐ महासुख गण चक्र पूज होः - ఓం మహాసుఖ గణ చక్ర పూజ హోః - 大乐荟供献 - weng ma ha su ka ga na tsa ke la pu zha ho）
如是诵毕，以酒洒供其初供。至于食子与内供，则于供仪轨时所献的词句此处念诵并献。然后事业金刚右手持头盖骨酒，以左手拇指与无名指拿取少许肉，从上覆盖。
呵！于此视诸法为善，
萨班译，集会无疑惑，
25-2-14a
婆罗门狗贱民亦，
自性一味同享用。
如是念诵，以莲花手印献供。受用者亦以转莲莲花手印接受，并念：
吙！善逝法无价，
离贪等垢染，
远离能所取，
恭敬礼真如。
如是念诵，思维清净不净无有取舍平等之义。二人同诵"阿吙苏卡"（ཨ་ཧོ་སུ་ཁ - a ho sukha - अ हो सुख - అ హో సుఖ - 啊呵乐 - a ho su ka）后受用。此二偈颂出自《三昧轨》。弟子未获得前，器皿不应从基座放于生地上，拿取期间不应倒扣器皿，不应留空，应留少许饮食，此为吉祥。
荟供中不可争吵、开玩笑等凡俗恶语，应保持心欢喜并谈论法。未向上师与友人告知，不应外出。不饮极醉之酒。对持戒者不应有好坏之想，对加持之物不应有净不净之想。不应有自己凡夫之想，不离天尊慢：
;


 རང་ཐ་མལ་གྱི་འདུ་ཤེས་མི་བྱ་བར་ལྷ་ཡི་ང་རྒྱལ་དང་མ་བྲལ་བས། བཟའ་བཏུང་བྱས་ལ་ལྟེ་བའི་གཏུམ་མོ་འབར་བས་སྤྱི་བོའི་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ལུས་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བསམ། དེའི་ཚེ་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པས་རྒྱུད་བསྡམ་པ་སོགས་ཀྱིས་ཤ་ཆང་སོགས་དངོས་སུ་བཟའ་བཏུང་མ་འདོད་ན། དེ་དག་ཅུང་ཟད་རེ་ཁར་མྱང་ནས་གཞན་བཟའ་བཏུང་
25-2-14b
འོས་པ་རྣམས་ལ་ནང་མཆོད་བྲན་ཏེ་ལྷར་སྣང་དང་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བསམས་ཏེ་ཟོས་ན་སྔགས་དང་འགལ་བའི་ཉེས་པ་ཁེགས། རྒྱུད་ལ་ལར་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་པར་གསུངས། ལ་ལར་ཐ་དད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གསུངས། སྣོད་གཅིག་ཏུ་ལོངས་སྤྱད་པར་གསུངས་པ་ལྟར་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཡིད་ཀྱིས་གཅིག་ཏུ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བསམ། ཚོགས་མཆོད་ཁྱད་པར་ཅན་དང་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་ཡུལ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྤྱོད་པ་བྱེད་ཚེ་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་མ་སྨྲས་ན་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་བྱིན་རླབས་མི་འཇུག །འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོས་བར་ཆད་འབྱུང་བས། ཤ་ལ་བ་ལ། ཆང་ལ་མ་ད་ན། ཟན་སོགས་བཟའ་བ་ལ་ཏྲི་པི་ཏ། ཐོད་པར་པདྨ་བྷཉྫ་སོགས་ཀྱིས་མིང་འབོད། ནུས་ཐོབ་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ལམ་དངོས་སྒོམ། མིན་ན་ཡང་གསང་མཆོད་མཆོད་ཆོག་ནང་ལྟར་ཕུལ་ནས་མར་དང་ཆང་ཅུང་ཟད་རང་གི་སྙིང་གར་གཏོར་ལ་མཉེས་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྤྱི་བོར་བླ་མ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་བལྟས་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག ཚིམ་པར་ཟོས་པའི་ལྷག་མ། ཨ་ཀ་རོས་བརླབས་ནས། ཨོཾ་ཨུ་ཥྩི་ཊ་བྷཀྵ་སེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་ལྷག་མགྲོན་ལ་བསྔོ། གྲིབ་གནོན་གྱི་གདོན་སྲུང་ཕྱིར་ལྷག་གཏོར་ལ་དཔལ་འབར་བཙུགས། ལྷག་མ་ལ་ཁ་ཕྲུས་བཏབ་པའང་ཡོད་ཅེས་ས་པཎ་སོགས་གསུངས། སྣོད་ནི་དུང་དང་ཉ་ཕྱིས་སོགས་ལས་ཐོད་པ་དང་། རྫས་གཞན་ལས་ཤ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་རྫས་ཡིན་པས་གལ་ཆེ། དུས་ཀྱང་ཚེས་བཅུ་སོགས་ཀྱི་མཚན་མོར་བཟང་། གླུ་གར་བྱེད་ན། 
25-2-15a
གླུ་ལེན་ཚེ་ཕོ་སྣང་མཐའ། མོ་གོས་དཀར་མོ། གར་བྱེད་ཚེ་ཕོ་རྣམ་སྣང་། མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དུ་བསྒོམས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་རྒྱུད་སོགས་ལས་གསུངས་པའི་སྔགས་དང་གླུ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། དེ་ནས་ཆོས་སྐྱོང་དང་འབྱུང་པོ་ལ་གཏོར་མ་སྤྱི་ལྟར་བཏང་། མཆོད་བསྟོད་སྨོན་ལམ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་ལ་གཤེགས་གསོལ་བསྡུ་ལྡང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ།

以下是直译：
不应有自己凡夫之想，不离天尊慢：进食饮用时，观想脐轮猛火燃烧融化顶髻"亨"（ཧཾ - haṃ - हं - హం - 种子字 - hang）字，以菩提心甘露性质供养身体界一切天尊。此时，若因别解脱戒等约束而不愿实际食用肉酒等，可少许尝于唇边，其余应
25-2-14b
食用之物撒内供，观想为天显现，五肉五甘露所生智慧甘露而食用，则能遮止违背密咒之过。有些续中说于一器中享用饮食，有些说分别享用。若不能如说于一器中享用，当意想一器中享用。
特殊荟供与获得稳固时，于各种境中行持时，若不用密语交谈，则智慧空行加持不入，世间空行会制造障碍。故称肉为"巴拉"（བ་ལ - bala - बल - బల - 力量 - ba la），称酒为"玛达那"（མ་ད་ན - madana - मदन - మదన - 欢喜 - ma da na），称饭等食物为"特里皮塔"（ཏྲི་པི་ཏ - tripita - त्रिपिट - త్రిపిట - 三藏 - te li pi da），称头盖骨碗为"钵特玛班扎"（པདྨ་བྷཉྫ - padma bhañja - पद्म भञ्ज - పద్మ భఞ్జ - 莲花破碎 - pa ma ban zha）等名称。获得能力者修持实际使者之道；不能则如供仪轨中献密供，向自心倒少许酥油和酒以令欢喜，观想顶上喜金刚父母即上师，视一切显现为如来本性，略入大乐空性禅定。
饱食剩余，以阿噶罗（ཨ་ཀ་རོ - akaro - अकरो - అకరో - 字母"阿" - a ka ro）加持后，以"嗡乌其达巴克谢梭哈"（ཨོཾ་ཨུ་ཥྩི་ཊ་བྷཀྵ་སེ་སྭཱ་ཧཱ - Oṃ ucchiṣṭa bhakṣase svāhā - ॐ उच्छिष्ट भक्षसे स्वाहा - ఓం ఉచ్ఛిష్ట భక్షసే స్వాహా - 食用剩余物 - weng wu qi da ba ke se suo ha）回向余客。为防污染鬼附，于余食子中插燃烧明灯。萨班等说也有向剩余物吐气的做法。
容器用法螺或贝壳等作头盖骨，其他物质如肉等为空行聚集之物甚为重要。时间则十五夜等为佳。若歌舞，
25-2-15a
唱歌时，男观为阿弥陀佛，女观为白衣母；跳舞时，男观为毗卢遮那，女观为佛眼佛母，诵佛于续等中所说的咒语、歌曲和吉祥词。然后如常向护法与鬼魅发送食子。如前做供养、赞颂、发愿等，然后请返回、收摄、起座、发愿和吉祥。


 །ཅེས་པའང་མི་ཕམ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།༈ །སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་གཏོར་འབུལ་བཞུགས། འདིར་སྣོད་གཙང་མས་གཙོ་བོའི་ཟླུམ་གཏོར་དཀར་པོ་ལ། འཁོར་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་ཆུང་ལྔའམ་བཞིས་མཐའ་བསྐོར། སྲུང་མ་དྲུག་ཅུར་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་རེ་རེ་བཤམས། དེ་མཐར་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི་ཆབ་དང་། ནང་མཆོད་རྣམས་བཤམས། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་དང་། ནང་མཆོད་གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བྱ། དེ་ནས་རྒྱས་པར་རང་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཐབས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྐབས་ནས་བྱུང་བ་བཞིན་དང་། ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་དང་། དེ་ནས་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་པོའི་སྔགས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་རེ་རེའི་མཐར། གཏོར་སྔགས་རྒྱ་གར་སྐད་ལྟར་བཏགས་པ་རེ་རེས་གཏོར་མ་འབུལ། སོ་སོའི་སྔགས་སྡེ་ཚན་གྱི་མཐར། ན་མཿ སྦྱར་བས་བསྟོད། ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝཿ ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ། ང་ཉ་ཎ་མ་ན། གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ། ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ། ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་གཙོ་
25-2-15b
འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་ནང་མཆོད་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཐོད་པ་ཅན། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །རྗེ་བོ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ། །དུས་མཐའི་སྤྲིན་མཚུངས་ཧེ་རུ་ཀ །རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་དང་། འཁོར་རྣམས་ལ། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཅོལ། ཀླུ་དང་འབྱུང་པོས་ལུས་ཀྱི་ཁམས་སྲུང་ཞིང་། །གཟའ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་ངག་གི་ཁམས་བསྲུང་སྟེ། །ཟད་པར་ཁྲོ་བོས་སེམས་ཀྱི་ཁམས་བསྲུང་ཞིང་། །ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་ཁམས་ཀུན་རབ་བསྲུང་ནས། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ཏུ་རླུང་སེམས་རབ་འཆིང་སྟེ། །རྒྱལ་བ་རིགས་དྲུག་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་བཏབ་ལ་གཤེགས་གསོལ་ནི། རང་གི་གསང་བར་ཧཾ་ལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར། གཙུག་ཏོར་ཨཾ་ལ་ཟད་པར། དཔྲལ་བར་ཨི་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་། མགྲིན་པའི་རྀ་ལ་གཟའ། སྙིང་གའི་སུ་ལ་ཀླུ། ལྟེ་བར་ལྀ་ལ་འབྱུང་པོའི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་གསོལ་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །གཏོར་མ་གཙང་སར་ཕུལ། སོ་སོར་བྱེད་ན་གཟའ་གཏོར་ལྷོ། ཀླུ་གཏོར་བྱང་། འབྱུང་པོ་ནུབ། ཕྱོགས་སྐྱོང་ཤར། ཟད་པར་སྟེང་། ཁྲོ་བཅུའི་གཏོར་མ་འོག་ཏུ་གཏོང་བར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། ༈ །གཏོར་ཆོག་འབྲིང་པོར་བྱེད་ན། 
25-2-16a
སྐྱབས་སེམས་སོགས་ཀྱི་རྗེས་སུ། རང་ཉིད་དུས་འཁོར་རམ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་བདག་བསྐྱེད་མདོར་བསྡུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ལྷར་བསྐྱེད་ལ། མཆོད་པ་གཏོར་མ་ནང་མཆོད་རྣམས་བྱིན་བརླབས་བྱས་ནས། རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་། སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཱཾ་གྱིས་གདན་དབུལ། དབུས་ཁྲོ་བཅུ། སྟེང་དུ་ཟད་པར། ཤར་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་། ལྷོར་གཟའ། ནུབ་ཏུ་འབྱུང་པོ། བྱང་དུ་ཀླུ་བསྒོམ་ན་རུང་སྙམ་མོ།

以下是直译：
如是由无胜变化不动金刚撰写，善增。
六部六十护法食子供献
此处以清净容器摆放主尊白色圆形食子，以空行眷属五或四小食子环绕。为六十护法各摆放三角形食子，周边陈设花、熏香、灯、香水及内供。加持供品，及内供食子，可详略随宜加持。
然后详细修法：观自为金刚力，从其心间生起六十护法并迎请，如修法与坛城中所述。首先金刚力，然后六十护法每个咒语组之后，以梵语加持的食子咒各一次献食子。每个咒语组的末尾，加"那摩"（ན་མཿ - namaḥ - नमः - నమః - 顶礼 - na ma）赞颂。以"嗡班扎贝拉瓦哈雅拉瓦拉，雅尼亚那马那，嘎扎札达巴达，卡擦塔帕塔，嘎擦塔帕塔，嗡啊吽"（ཨོཾ་བཛྲ་བྷེ་ར་ཝཿ ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ། ང་ཉ་ཎ་མ་ན། གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ། ཁ་ཚ་ཋ་ཕ་ཐ། ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ - Oṃ vajra bhairavaḥ hayaravala, ṅa ñya ṇa ma na, gha jha ḍha bha dha, kha ccha ṭha pha tha, ka ca ṭa pa ta, oṃ āḥ hūṃ - ॐ वज्र भैरवः हयरवल, ङ ञ ण म न, घ झ ढ भ ध, ख छ ठ फ थ, क च ट प त, ॐ आः हूं - ఓం వజ్ర భైరవః హయరవల, ఙ ఞ ణ మ న, ఘ ఝ ఢ భ ధ, ఖ చ్ఛ ఠ ఫ థ, క చ ట ప త, ఓం ఆః హూం - 金刚怖畏马音吼，五鼻音，五浊音送气，五清音送气，五清音，种子字 - weng ban zha bei la wa ha ya la wa la, nga nya na ma na, ga zha zha da ba da, ka ca ta pa ta, ka ca ta pa ta, weng ah hong）向主
25-2-15b
眷一切献内供。
赞颂：
金刚怖畏作怖畏，
勇士调难之调伏，
时轮金刚持颅者，
三界胜利我顶礼。
主尊持种种金刚，
诸忿怒王之主尊，
劫末云同喜金刚，
金刚力尊我礼赞。
如是及对眷属以"应赞叹者"等赞叹并嘱咐各种事业。
龙与鬼魅守护身界，
行星方位守护语界，
遍尽忿怒守护心界，
守护具足六界一切界，
六轮中束缚风心，
愿速获证六部佛位。
如是发愿后请回：自己密处"亨"（ཧཾ - haṃ - हं - హం - 种子字 - hang）字上忿怒坛城，顶髻"昂"（ཨཾ - aṃ - अं - అం - 种子字 - ang）字上遍尽，额间"伊"（ཨི - i - इ - ఇ - 种子字 - yi）字上方位，喉间"日"（རྀ - ṛ - ऋ - ఋ - 种子字 - ri）字上行星，心间"苏"（སུ - su - सु - సు - 种子字 - su）字上龙，脐间"里"（ལྀ - ḷ - ऌ - ఌ - 种子字 - li）字上鬼魅轮请返回，然后发愿吉祥。食子放置于清净处。
若分别行持，行星食子向南，龙食子向北，鬼魅向西，方位向东，遍尽向上，十忿怒食子向下放置，如是说明。
若作中等食子仪轨，
25-2-16a
皈依发心等之后，略修自为时轮或金刚力之自生起，加持供品、食子、内供后，以自心光从自性住处迎请忿怒王金刚力、金刚空行母众，及六部六十护法众围绕于前方虚空中，诵"嗡班扎萨马乍"（ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ - Oṃ vajra samājaḥ - ॐ वज्र समाजः - ఓం వజ్ర సమాజః - 金刚集会 - weng ban zha sa ma zha）。以"钵玛嘎玛拉耶斯当"（པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཱཾ - padma kamala ye stvaṃ - पद्म कमल ये स्त्वं - పద్మ కమల యే స్త్వం - 莲花座请就 - pa ma ga ma la ye si dang）献座。中间观十忿怒，上方遍尽，东方方位，南方行星，西方鬼魅，北方龙王亦可思维。
;


 །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་བྷི་སྐ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པ་ལ་རྒྱས་པར། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གནྡྷཾ་སོགས་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་པར་བཏགས་པའམ། བསྡུ་ན། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པཱུ་ཛ་ན་མཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པར་གོང་བཞིན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། གོང་གི རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབས་ལ་
25-2-16b
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བར་རབ་འཇུག་པ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ད་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ས་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། པ་རཱི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པར་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གོང་བཞིན་སྦྱར། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་ལ་སོ་སོའི་རང་སྔགས། ད་ཤ་ཀྲྀཏ་སྣཱ་གྲི་གུག སཱ་དྷ། ཟད་པར་གྲུབ་པ། ད་ཤ་དིག་ལོ་ཀ་པཱ་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་། རིན་པོ་ཆེ། ད་ཤ་གྲ་ཧ། གཟའ། པདྨ། ད་ཤ་ནཱ་ག་ཀླུ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས། ད་ཤ་བྷཱུ་ཏ། འབྱུང་པོ་བཅུ་སྟེ། དེ་དག་གི་མཐར་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འདོད་སྦྱར་བ་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་བྱས་སམ། རལ་གྲི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཁྲོ་བཅུ་ནི། ཨུཥྞི་ཥ། གཙུག་ཏོར་གནོད་སུམ་བྷ་མཛེས། ནི་སུམ་བྷ། ངེས་གནོད་མཛེས། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་ནཱི་ལ་དཎྚ་དབྱུག་པ་སྔོ། །པྲཛྙཱནྟ་ཀ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་འདོད་པའི་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛོ རྒྱལ། །པདྨཱ་ནྟ་ཀ་པདྨ་མཐར་བྱེད་མི་གཡོ་བ། །ཨ་ཙ་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་མཐར། ཟང་པར་ནམ་མཁའ་ཨཱ་ཀཱ་ཤཾ མ་ཧཱ་བ་ལེ་བྱེད་སྟོབས་ཆེན། རླུང་དང་བཱ་ཡུ། བྷྱཿ རྣམས མེ་དང་ཏེ་ཛ་ཆུ། ཨུ་ད་ཀ །ས་ཡི་པྲི་ཐི་པཱི། ཟད་པར་ཀྲྀཏྶྣ། གྲུབ་པ་སཱདྷི་ རྣམས། བྷྱཿ 
25-2-17a
ཕྱོགས་སྐྱོང་ བྲཧྨ་ ཚངས་པ་བིཥྞུ་ཁྱབ་འཇུག་ནཻ་ཪྼྀ་ཏྱ་བདེན་བྲལ་བཱ་ཡུ་ང་། །ཡ་མ་གཤིན་རྗེ་ཨགྣི་མེ་དང་ས་མུ་དྲི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཨཱི་ཤྭ་ར་དབང་ཕྱུག་ཨིནྡྲ་དབང་པོ་ཡཀྵེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་བྷྱཿ གཟའ་རཱ་ཧུ་སྒྲ་གཅན་ཀཱ་ཡ་ཨ་གྣི་དུས་ཙནྡྲ་མེ་ཟླ་སཱུ་ཪྻ་ཉི་མ། །བུདྷ་ལྷག་པ་མངྒལ་བཀྲ་ཤིས་ཁུ་བ་ཤུ་ཀྲ་དང་། །པྲི་ཧསྦ་ཏི་ཕུར་བུ་ཀེ་ཏུ་མཇུག་རིངས་ཤ་ནི ཤྩ་ར་དལ་འགྲོ་རྣམས། བྷྱཿ ཀླུ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་བ་བི་ཛ་ཡ་རྣམ་རྒྱལ་པདྨ་པད་སྟོབས་ཀརྐོ་ཊ་རྒྱུ། །བཱ་སུ་ཀི་ནོར་རྒྱས་དུང་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སྐྱོང་རིགས་ལྡན་ཀུ་ལི་ཀ་དང་། །ཨཱ་ནནྟ་མཐའ་ཡས་ཏཀྵ་ཀཾ་འཇོག་པོ་མ་ཧཱ་པདྨ་བདེ་ཆེན་རྣམས་བྷྱཿ འབྱུང་པོ་བེ་ཏཱ་ཌ་རོ་ལངས་རྣམ་བི་ཀྲྀ་ཏ་པར་མུ་ཁ་འགྱུར་ཞལ་ཁྱི་ཤྭ། །ཀཱ་ཀ་བྱ་རོག་སཱུ་ཀ་ར་ཕག་དང་གྲི་དྷྲ་བྱ་རྒོད་བྱཱ་གྷྲ་སྟག །ཨུ་ལཱུ་ཀ་འུག་པ་ཛམྦུ་ཀ་ཅེ་སྤྱང་ག་རུ་ཊ་ཁྱུང་གདོང་རྣམས་བྷྱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་འཁོར་བཅས་རྣམས་བྷྱཿཨི་དཾ་འདི་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་གཏོར་མ་དྲི་གནྡྷཾ། །པུཥྤཾ་མེ་ཏོག་དྷཱུ་པཾ་བདུག་པ་སྒྲོན་དཱི་པཾ་མེ་དང་། །ཨཀྵ་ཏཾ་མ་ཉམས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན། སྐད་དོད་གོང་དུ་སོང་། འདི་བདག་འབུལ་ད་དཱ་མ་ཧེ་གྱིས། །ཏེ་ཛ་ཨ་ཧྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ། 
25-2-17b
འཁོར་བཅས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྱོན་ལ། །ཤཱི་གྷྲཾ་མྱུར་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་ཟུངས་གྲིཧྣ་ནྟུ་ཤིག །ཁ་དནྟུ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་བཏུང་པི་ཝནྟུ་པར་མཛོད། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡང་དག་ཚིམ་སྃ་ཏྲིཔྟ། །སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་དང་། །པུཥྚིཾ་རྒྱས་དང་རཀྵ་བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ་དང་།

 །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། ཐོག་མར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་བྷི་སྐ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པ་ལ་རྒྱས་པར། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གནྡྷཾ་སོགས་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་པར་བཏགས་པའམ། བསྡུ་ན། ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པཱུ་ཛ་ན་མཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ་དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པར་གོང་བཞིན་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། གོང་གི རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་སོགས་ཚིགས་བཅད་གཅིག་དང་། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབས་ལ་
25-2-16b
ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བར་རབ་འཇུག་པ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་པས་བསྟོད། དེ་ནས་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ད་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ས་ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས། པ་རཱི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ ཞེས་པར་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གོང་བཞིན་སྦྱར། དེ་བཞིན་དུ་ཐོག་མཐའ་འདྲ་ལ་སོ་སོའི་རང་སྔགས། ད་ཤ་ཀྲྀཏ་སྣཱ་གྲི་གུག སཱ་དྷ། ཟད་པར་གྲུབ་པ། ད་ཤ་དིག་ལོ་ཀ་པཱ་ལ། ཕྱོགས་སྐྱོང་། རིན་པོ་ཆེ། ད་ཤ་གྲ་ཧ། གཟའ། པདྨ། ད་ཤ་ནཱ་ག་ཀླུ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས། ད་ཤ་བྷཱུ་ཏ། འབྱུང་པོ་བཅུ་སྟེ། དེ་དག་གི་མཐར་གཏོར་སྔགས་རྒྱས་བསྡུས་གང་འདོད་སྦྱར་བ་ལན་གཅིག་གམ་གསུམ་བྱས་སམ། རལ་གྲི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཁྲོ་བཅུ་ནི། ཨུཥྞི་ཥ། གཙུག་ཏོར་གནོད་སུམ་བྷ་མཛེས། ནི་སུམ་བྷ། ངེས་གནོད་མཛེས། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་ནཱི་ལ་དཎྚ་དབྱུག་པ་སྔོ། །པྲཛྙཱནྟ་ཀ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་འདོད་པའི་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛོ རྒྱལ། །པདྨཱ་ནྟ་ཀ་པདྨ་མཐར་བྱེད་མི་གཡོ་བ། །ཨ་ཙ་ལ། ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེ་མཐར། ཟང་པར་ནམ་མཁའ་ཨཱ་ཀཱ་ཤཾ མ་ཧཱ་བ་ལེ་བྱེད་སྟོབས་ཆེན། རླུང་དང་བཱ་ཡུ། བྷྱཿ རྣམས མེ་དང་ཏེ་ཛ་ཆུ། ཨུ་ད་ཀ །ས་ཡི་པྲི་ཐི་པཱི། ཟད་པར་ཀྲྀཏྶྣ། གྲུབ་པ་སཱདྷི་ རྣམས། བྷྱཿ 
25-2-17a
ཕྱོགས་སྐྱོང་ བྲཧྨ་ ཚངས་པ་བིཥྞུ་ཁྱབ་འཇུག་ནཻ་ཪྼྀ་ཏྱ་བདེན་བྲལ་བཱ་ཡུ་ང་། །ཡ་མ་གཤིན་རྗེ་ཨགྣི་མེ་དང་ས་མུ་དྲི་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཨཱི་ཤྭ་ར་དབང་ཕྱུག་ཨིནྡྲ་དབང་པོ་ཡཀྵེ་གནོད་སྦྱིན་རྣམས་བྷྱཿ གཟའ་རཱ་ཧུ་སྒྲ་གཅན་ཀཱ་ཡ་ཨ་གྣི་དུས་ཙནྡྲ་མེ་ཟླ་སཱུ་ཪྻ་ཉི་མ། །བུདྷ་ལྷག་པ་མངྒལ་བཀྲ་ཤིས་ཁུ་བ་ཤུ་ཀྲ་དང་། །པྲི་ཧསྦ་ཏི་ཕུར་བུ་ཀེ་ཏུ་མཇུག་རིངས་ཤ་ནི ཤྩ་ར་དལ་འགྲོ་རྣམས། བྷྱཿ ཀླུ་ཛ་ཡ་རྒྱལ་བ་བི་ཛ་ཡ་རྣམ་རྒྱལ་པདྨ་པད་སྟོབས་ཀརྐོ་ཊ་རྒྱུ། །བཱ་སུ་ཀི་ནོར་རྒྱས་དུང་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ་སྐྱོང་རིགས་ལྡན་ཀུ་ལི་ཀ་དང་། །ཨཱ་ནནྟ་མཐའ་ཡས་ཏཀྵ་ཀཾ་འཇོག་པོ་མ་ཧཱ་པདྨ་བདེ་ཆེན་རྣམས་བྷྱཿ འབྱུང་པོ་བེ་ཏཱ་ཌ་རོ་ལངས་རྣམ་བི་ཀྲྀ་ཏ་པར་མུ་ཁ་འགྱུར་ཞལ་ཁྱི་ཤྭ། །ཀཱ་ཀ་བྱ་རོག་སཱུ་ཀ་ར་ཕག་དང་གྲི་དྷྲ་བྱ་རྒོད་བྱཱ་གྷྲ་སྟག །ཨུ་ལཱུ་ཀ་འུག་པ་ཛམྦུ་ཀ་ཅེ་སྤྱང་ག་རུ་ཊ་ཁྱུང་གདོང་རྣམས་བྷྱཿ ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་འཁོར་བཅས་རྣམས་བྷྱཿཨི་དཾ་འདི་ལ་བ་ལིཾ་ཏ་གཏོར་མ་དྲི་གནྡྷཾ། །པུཥྤཾ་མེ་ཏོག་དྷཱུ་པཾ་བདུག་པ་སྒྲོན་དཱི་པཾ་མེ་དང་། །ཨཀྵ་ཏཾ་མ་ཉམས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན། སྐད་དོད་གོང་དུ་སོང་། འདི་བདག་འབུལ་ད་དཱ་མ་ཧེ་གྱིས། །ཏེ་ཛ་ཨ་ཧྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ། 
25-2-17b
འཁོར་བཅས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྱོན་ལ། །ཤཱི་གྷྲཾ་མྱུར་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་ཟུངས་གྲིཧྣ་ནྟུ་ཤིག །ཁ་དནྟུ་གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་བཏུང་པི་ཝནྟུ་པར་མཛོད། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཡང་དག་ཚིམ་སྃ་ཏྲིཔྟ། །སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་དང་། །པུཥྚིཾ་རྒྱས་དང་རཀྵ་བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ་དང་།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
这些是用于人类学和语言学术用途的藏文译文：
།ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་ལ།
诸神的舌以金刚光明管吸取食子的精华享用，想象他们欢喜满足。首先：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་བྷི་སྐ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་བཛྲ་བྷཻ་ར་ཝ་བྷི་སྐ་ར་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Śrī Kāla Cakra Vajra Bhairava Bhiskara Ya Sa Pari Vāre Bhyaḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं हो श्री काल चक्र वज्र भैरव भिस्कर य स परि वारे भ्यः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హో శ్రీ కాల చక్ర వజ్ర భైరవ భిస్కర య స పరి వారే భ్యః，汉语字面意义：吽啊吽吙 吉祥时轮金刚怖畏作显现者及眷属，汉语拟音：嗡阿吽吙 西日咖拉扎札 班扎贝热哇 比斯卡热雅 萨巴热哇热贝）
广泛地用：ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་གནྡྷཾ等食子咒广诵，或简略地：
ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པཱུ་ཛ་ན་མཿ
（藏文：ཨེ་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། པཱུ་ཛ་ན་མཿ，梵文拟音：Edaṃ Baliṃ Ta Kha Kha Khāhi Khāhi Pūja Namaḥ，梵文天城体：एदं बलिं त ख ख खाहि खाहि पूज नमः，梵文泰卢固体：ఏదం బలిం త ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి పూజ నమః，汉语字面意义：此食子请食用请食用 供养顶礼，汉语拟音：诶当巴林塔 卡卡卡嘻卡嘻 布扎那玛）
如是三遍供养。然后：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Hoḥ Vajra Ḍākini Sa Pari Vāre Bhyaḥ，梵文天城体：ॐ आः हूं होः वज्र डाकिनि स परि वारे भ्यः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హోః వజ్ర డాకిని స పరి వారే భ్యః，汉语字面意义：吽啊吽吙 金刚空行母及眷属，汉语拟音：嗡阿吽吙 班扎达基尼 萨巴热哇热贝）
如前所述，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ供内供后，诵上述"金刚怖畏"等一偈颂和：
"具德金刚空行母，空行母之转轮王，五智三身之本性，救护众生敬礼赞。所有金刚空行母，能断一切分别缚，善入世间诸事业，于彼一切敬礼赞。"
然后对六十护法：
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ད་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ས་
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ། ད་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ས，梵文拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Ho Daśa Krodha Sa，梵文天城体：ॐ आः हूं हो दश क्रोध स，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హో దశ క్రోధ స，汉语字面意义：吽啊吽吙 十忿怒，汉语拟音：嗡阿吽吙 达夏卓达萨）
以五股金刚印：པ་རཱི་ཝཱ་རེ་བྷྱཿ如前所述加上简略或广泛的食子咒。
同样，开头结尾相同，但各自的本咒：
ད་ཤ་ཀྲྀཏ་སྣཱ་གྲི་གུག སཱ་དྷ（十遍净）
ད་ཤ་དིག་ལོ་ཀ་པཱ་ལ（十方护）
རིན་པོ་ཆེ
ད་ཤ་གྲ་ཧ（十星宿）
གཟའ
པདྨ
ད་ཤ་ནཱ་ག（十龙）
ཀླུ
以轮印：ད་ཤ་བྷཱུ་ཏ（十鬼）
འབྱུང་པོ་བཅུ་སྟེ
在这些后面加上广略随意的食子咒一遍或三遍，或：
刀：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོ
十忿怒：ཨུཥྞི་ཥ（顶髻）
གཙུག་ཏོར་གནོད་སུམ་བྷ་མཛེས
ནི་སུམ་བྷ（除害庄严）
ངེས་གནོད་མཛེས
བིགྷྣཱནྟ་ཀ（障碍终结者）
བགེགས་མཐར་བྱེད་དང་ནཱི་ལ་དཎྚ（青棒）
དབྱུག་པ་སྔོ
པྲཛྙཱནྟ་ཀ（智慧终结者）
ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་འདོད་པའི་ཊཱ་ཀི་རཱ་ཛོ（欲王）
རྒྱལ
པདྨཱནྟ་ཀ（莲花终结者）
པདྨ་མཐར་བྱེད་མི་གཡོ་བ
ཨ་ཙ་ལ（不动）
ཡ་མཱནྟ་ཀ（阎魔终结者）
གཤིན་རྗེ་མཐར
ཟང་པར་ནམ་མཁའ་ཨཱ་ཀཱ་ཤཾ
མ་ཧཱ་བ་ལེ（大力）
བྱེད་སྟོབས་ཆེན
རླུང་དང་བཱ་ཡུ
བྷྱཿ རྣམས
མེ་དང་ཏེ་ཛ་ཆུ
ཨུ་ད་ཀ
ས་ཡི་པྲི་ཐི་པཱི
ཟད་པར་ཀྲྀཏྶྣ
གྲུབ་པ་སཱདྷི རྣམས
བྷྱཿ
方位守护：བྲཧྨ（梵天）
ཚངས་པ་བིཥྞུ（毗湿奴）
ཁྱབ་འཇུག་ནཻ་ཪྼྀ་ཏྱ（离真）
བདེན་བྲལ་བཱ་ཡུ་ང
ཡ་མ（阎魔）
གཤིན་རྗེ་ཨགྣི（火）
མེ་དང་ས་མུ་དྲི（海）
རྒྱ་མཚོ་དང
ཨཱི་ཤྭ་ར（自在）
དབང་ཕྱུག་ཨིནྡྲ（帝释）
དབང་པོ་ཡཀྵེ（夜叉）
གནོད་སྦྱིན་རྣམས་བྷྱཿ
星宿：རཱ་ཧུ（罗睺）
སྒྲ་གཅན་ཀཱ་ཡ་ཨ་གྣི་དུས་ཙནྡྲ（月）
མེ་ཟླ་སཱུ་ཪྻ（日）
ཉི་མ
བུདྷ（水星）
ལྷག་པ་མངྒལ（火星）
བཀྲ་ཤིས་ཁུ་བ་ཤུ་ཀྲ（金星）
དང
པྲི་ཧསྦ་ཏི（木星）
ཕུར་བུ་ཀེ་ཏུ（彗星）
མཇུག་རིངས་ཤ་ནི ཤྩ་ར（土星）
དལ་འགྲོ་རྣམས
བྷྱཿ
龙：ཛ་ཡ（胜利）
རྒྱལ་བ་བི་ཛ་ཡ（全胜）
རྣམ་རྒྱལ་པདྨ（莲）
པད་སྟོབས་ཀརྐོ་ཊ（骨窠）
རྒྱུ
བཱ་སུ་ཀི（财增）
ནོར་རྒྱས་དུང་ཤཾ་ཁ་པཱ་ལ（守护）
སྐྱོང་རིགས་ལྡན་ཀུ་ལི་ཀ（宗姓）
དང
ཨཱ་ནནྟ（无边）
མཐའ་ཡས་ཏཀྵ་ཀཾ（难陀）
འཇོག་པོ་མ་ཧཱ་པདྨ（大莲）
བདེ་ཆེན་རྣམས་བྷྱཿ
鬼：བེ་ཏཱ་ཌ（尸鬼）
རོ་ལངས་རྣམ་བི་ཀྲྀ་ཏ་པར་མུ་ཁ（异面）
འགྱུར་ཞལ་ཁྱི་ཤྭ
ཀཱ་ཀ（乌鸦）
བྱ་རོག་སཱུ་ཀ་ར（猪）
ཕག་དང་གྲི་དྷྲ（秃鹰）
བྱ་རྒོད་བྱཱ་གྷྲ（虎）
སྟག
ཨུ་ལཱུ་ཀ（猫头鹰）
འུག་པ་ཛམྦུ་ཀ（豺）
ཅེ་སྤྱང་ག་རུ་ཊ（金翅鸟）
ཁྱུང་གདོང་རྣམས་བྷྱཿ
ས་པ་རི་ཝཱ་རེ（眷属）
འཁོར་བཅས་རྣམས་བྷྱཿ
ཨི་དཾ（此）
འདི་ལ་བ་ལིཾ་ཏ（供品）
གཏོར་མ་དྲི་གནྡྷཾ
པུཥྤཾ（花）
མེ་ཏོག་དྷཱུ་པཾ（香）
བདུག་པ་སྒྲོན་དཱི་པཾ（灯）
མེ་དང
ཨཀྵ་ཏཾ（未损米）
མ་ཉམས་པ་འབྲས་བུ་ཡིན
སྐད་དོད་གོང་དུ་སོང
འདི་བདག་འབུལ་ད་དཱ་མ་ཧེ་གྱིས
ཏེ་ཛ་ཨ་ཧྱ་ས་པ་རི་ཝཱ་རཱ
འཁོར་བཅས་དེ་རྣམས་ཀྱང་བྱོན་ལ
ཤཱི་གྷྲཾ（速）
མྱུར་དུ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ（此食子）
གཏོར་མ་འདི་ཟུངས་གྲིཧྣ་ནྟུ་ཤིག
ཁ་དནྟུ（食用）
གསོལ་བར་མཛོད་ཅིག་བཏུང་པི་ཝནྟུ་པར་མཛོད
ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ
ཡང་དག་ཚིམ་སྃ་ཏྲིཔྟ
སརྦ་སཏྭཱ་ནཱཾ（一切众生）
སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ（寂静）
དང
པུཥྚིཾ（增长）
རྒྱས་དང་རཀྵ（守护）
བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ（守护）
དང


པུཥྚིཾ་རྒྱས་དང་རཀྵ་བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ་དང་། །གུཔྟིཾ་སྦ་བར་ཀུརྦ་ནྟུ་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །བཛྲ་དྷཱ་ར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཨཱཛྙཱ་བཀའ་བསྒོམ་པ་ཡ་ཏི་མཛོད་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་གཏོར་སྔགས་བོད་སྐད་དུ་བསྒྱུར་བ་བརྗོད་ཀྱང་དོན་འདྲ་བས་དེས་ཆོག་ཅེས་བླ་མ་གོང་མ་དག་གིས་གསུངས་པ་འཇུག་པ་བདེ། དེ་ལས་བསྡུ་ན། ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ཟད་པར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ། །གཟའ་དང་ཀླུ་བཅུ་འབྱུང་པོ་བཅུ་རྣམས་ཏེ། །སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུ་འཁོར་བཅས་རྣམས། །མཆོད་གཏོར་འདི་དང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་དང་། །བདུག་སྤོས་སྒྲོན་མེ་མ་ཉམས་བདག་འབུལ་གྱིས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་མྱུར་དུ་ཚུར་བྱོན་ལ། །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་གཏོར་མ་འདི་ཟུངས་ཤིག །བཟའ་བར་མཛོད་ལ་བཏུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །འཁོར་དང་བཅས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །ཞི་རྒྱས་བསྲུང་བསྐྱབ་སྦ་བར་མཛད་དུ་གསོལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་བཞིན་མཛོད་སྭཱ་ཧཱ། །ཞེས་བྱ། 
25-2-18a
དེ་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གིས་ནང་མཆོད་ཕུལ་ནས། ཀྵཿ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ལག་པའི་རྒྱབ་བསྟན་པའི་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རང་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཞིང་། རང་གི་གནས་གསུམ་བསྲུང་ནས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། །གཏོར་ཆོག་བསྡུས་པ་འདོད་ན། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་གནས་པ་ཀ་པཱ་ལའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁོལ་བ་ཞུ་ཞིང་འདྲེས་པས་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་བྱིན་རླབས་བྱ། རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང་སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སཏྭཾ། གྱིས་གདན་ཕུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་གྱུར་པར་དམིགས། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྡོ་རྗེ་ཤུགས། །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བཅས། །སྡེ་དྲུག་སྲུང་མ་དྲུག་ཅུའི་ཚོགས། །འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་རྣམས། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །སོགས། ཡིད་ལ་
25-2-18b
འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། ཀྵཿ དང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ནས། སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདི་དག་དགོས་དབང་གིས་མི་ཕམ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་འཕྲལ་དུ་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ། །༈ རྣལ་འབྱོར་མ་སོ་བདུན་མཆོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རེ་བཞི་མཆོད་པ། དེ་གཉིས་བསྡོམ་ན་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་བརྒྱ་མཆོད་པ་ཞེས་གྲགས་པ་རྣམས་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་མཆོད་ཆོག་སྙིང་པོ་བཞུགས། ཚོགས་ཀྱི་དམ་རྫས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་བཤམས་ཤིང་བྱིན་རླབས་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱས་ལ། ཧོ། རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ཟླུམ་སྐོར་དང་པོ་ལ་གནས་པའི། །དབུས་ཀྱི་ཞིང་ལྤགས་གདན་གྱི་སྟེང་། །བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་པའི། །གཙོ་མོ་སྟོང་ཉིད་སྣ་ཚོགས་ཡུམ། །ཐུགས་རྗེས་རོལ་པར་བསྟན་པ་ནི། །འཇིག་རྟེན་གདོལ་པ་མོ་ཡི་ཚུལ། །དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་ཉིད། །དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་བཞུགས་པ་ནི། །ཤར་དུ་ཀུ་ཀུའི་པགས་པའི་སྟེང་། །སྒྲོལ་མ་དམངས་རིགས་མོ་ཡི་ཚུལ། །ལྷོ་རུ་རྟ་ཡི་པགས་པའི་སྟེང་། །གོས་དཀར་མོ་ནི་རྒྱལ་རིགས་མ། །བྱང་དུ་བ་ལང་པགས་པའི་སྟེང་། །མཱ་མ་ཀཱི་ནི་བྲམ་ཟེ་མོ། །ནུབ་ཏུ་གླང་ཆེན་པགས་པའི་སྟེང་། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་རྗེ་རིགས་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整译文：
པུཥྚིཾ་རྒྱས་དང་རཀྵ་བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ་དང་། །གུཔྟིཾ་སྦ་བར་ཀུརྦ་ནྟུ་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།
（藏文：པུཥྚིཾ་རྒྱས་དང་རཀྵ་བསྲུང་དང་བསྐྱབ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་པ་དང་། །གུཔྟིཾ་སྦ་བར་ཀུརྦ་ནྟུ་མཛོད་ཅིག་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文拟音：Puṣṭiṃ Rakṣa Āvaraṇapa Daṅg Guptiṃ Kurbantu Hūṃ Hūṃ Phaṭ Hūṃ Hūṃ Phaṭ，梵文天城体：पुष्टिं रक्ष आवरणप दङ् गुप्तिं कुर्बन्तु हूं हूं फट् हूं हूं फट्，梵文泰卢固体：పుష్టిం రక్ష ఆవరణప దఙ్ గుప్తిం కుర్బన్తు హూం హూం ఫట్ హూం హూం ఫట్，汉语字面意义：增长和守护庇护覆护等，秘密隐藏请作吽吽啪吽吽啪，汉语拟音：普斯听 惹夏 阿瓦惹那巴 当 古普听 库儿班图 吽吽啪 吽吽啪）
བཛྲ་དྷཱ་ར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཨཱཛྙཱ་བཀའ་བསྒོམ་པ་ཡ་ཏི་མཛོད་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ།
（藏文：བཛྲ་དྷཱ་ར་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་ཨཱཛྙཱ་བཀའ་བསྒོམ་པ་ཡ་ཏི་མཛོད་སྭཱ་ཧཱ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文拟音：Vajra Dhāra Ājñā Paya Ti Svāhā Svāhā，梵文天城体：वज्र धार आज्ञा पय ति स्वाहा स्वाहा，梵文泰卢固体：వజ్ర ధార ఆజ్ఞా పయ తి స్వాహా స్వాహా，汉语字面意义：金刚持之敕令遵循命令吧梭哈梭哈，汉语拟音：班扎 达惹 多杰羌给 阿札 嘎贡巴 雅提 作 娑哈 娑哈）
以上食子咒若用藏语诵说，意思相同即可，这是上师们所说的便于修持的方法。若更简略则：
十忿怒及遍净方护十，
星宿与龙十鬼神十等，
六类护法六十眷属众，
供此食子及香与花朵，
薰香灯明未损我供养，
眷属俱来速疾降临此，
札吽邦吙接受此食子，
请作享用请作饮用此。
眷属俱来愿于诸有情，
息增护卫隐密作吽吽啪，
如金刚持教敕作娑哈。
然后，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ供内供，诵"喀"字，手背向外以响指声令其偕同眷属返回自处，并守护自身三处，作愿及吉祥偈。
若欲简略食子仪轨：从空性中，风、火、颅盖三足上置颅器，内盛五肉五甘露沸腾熔化交融，成为色香味力圆满的智慧甘露大海。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ加持。自身观想为时轮，从胸间放光迎请忿怒金刚力、空行母众及六类护法六十尊眷属，诵བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ（金刚集会）迎请。以པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སཏྭཾ（莲花莲花善哉）供座。观想彼等以金刚光管吸取食子精华，欢喜满足。以ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ等三遍回向，然后：
吽！忿怒之王金刚力，
偕同金刚空行母，
六类护法六十众，
连同眷属汝等众，
享用供养此食子，
于我瑜伽及眷众，
无病长寿及自在，
心中所愿皆成就。
如是嘱托事业，以"喀"字及响指声送回，并作愿及吉祥偈。这些是弥旁久美米觉多杰因应需要立即撰写的，愿成善妙！吉祥！
瑜伽母三十七尊供养和瑜伽母六十四尊供养，合计称为瑜伽母一百尊供养，应从他处了知。
瑜伽母供养仪轨精要：
如法陈设会供圣物，并按照经典作加持等。
吙！于此瑜伽母坛城，
安住第一圆圈中，
中央人皮垫之上，
大乐尊父无二之，
主尊空性种种母，
悲心游戏显现为，
世间屠夫女之相，
吉祥会众之主尊。
于其四方所住者，
东方狗皮之上住，
度母平民女之相，
南方马皮之上住，
白衣女为王族女。
北方牛皮之上住，
玛玛基为婆罗门，
西方象皮之上住，
佛眼母为长者女。


 །དེ་ཡི་མཚམས་བཞི་དག་ཏུ་ནི། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་
25-2-19a
གཅི་བའི་སྣོད། །རླུང་དུ་བཤང་བ་བདེན་བྲལ་ཁྲག །མེ་མཚམས་སུ་ནི་རྐང་གི་སྣོད། །ཕྱི་ཡི་ཟླུམ་སྐོར་གཉིས་པ་ལ། །ཐུགས་དཀྱིལ་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ནི། །ཤར་དུ་ལུག་གི་པགས་པའི་སྟེང་། །སྒྲ་ཡི་རྡོ་རྗེ་འཁར་མཁན་མ། །ལྷོ་རུ་སྤྱང་ཀུའི་པགས་པའི་སྟེང་། །ཤིན་སྔོན་འོད་མའི་གར་མཁན་མ། །བྱང་དུ་རྔ་མོའི་པགས་པ་ལ། །ཆོས་ཁམས་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་མཁན། །ནུབ་ཏུ་འདམ་སེང་པགས་པ་ལ། །དྲག་སྤྱན་ཁྲོན་པ་མཁན་མ་དང་། །མེ་མཚམས་ར་ཡི་པགས་པ་ལ། །རེག་བྱ་རྡོ་རྗེ་ཐགས་མཁན་མ། །བདེན་བྲལ་རི་དྭགས་པགས་པའི་སྟེང་། །རོ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཆང་འཚོང་མ། །དབང་ལྡན་བོང་བུའི་པགས་པ་ལ། །གཟུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསེར་མཁན་མ། །རླུང་དུ་ཕག་གི་པགས་པའི་སྟེང་། །དྲི་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་མཁན་མ། །དེའི་ཕྱིར་ཟླུམ་སྐོར་གསུམ་པ་ལ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤར་དུ་ཀུམ་བྷི་རའི་པགས་པར། །ཙ་རྩི་ཀཱ་ནི་ཤ་འཚོང་མ། །མེ་རུ་འགྲོན་བུའི་ཕུང་པོའི་སྟེང་། །ཁྱབ་འཇུག་མ་ནི་རྫ་མཁན་མ། །ལྷོ་རུ་སྦལ་པའི་རུས་པའི་སྟེང་། །ཕག་མོ་འཁུར་བ་མཁན་མའི་ཚུལ། །བདེན་བྲལ་ཉ་སྐམ་ཕུང་པོ་ལ། །གདོང་དྲུག་མ་ནི་སྨད་འཚོང་མ། །ནུབ་ཏུ་མ་ཀ་རའི་པགས་པར། །དབང་མོ་ཚེམ་བུ་མ་ཡི་ཚུལ། །རླུང་དུ་སྦལ་པའི་པགས་པ་ལ། །ཚངས་མ་ཉ་བ་མོ་ཡི་
25-2-19b
ཚུལ། །བྱང་དུ་རུས་སྦལ་ཁོག་པ་ལ། །དབང་ཕྱུག་མ་ནི་གར་མཁན་མ། །དབང་ལྡན་དུ་ནི་དུང་གི་སྟེང་། །དཔལ་མོ་ཉིད་ནི་ཚོས་མཁན་མ། །དེའི་ཕྱིར་ཟླུམ་སྐོར་བཞི་པ་ལ། །སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཤར་དུ་བསེ་ཡི་པགས་པ་ལ། །ཤིན་སྟོབས་མ་ནི་ལྕགས་མགར་མོ། །ལྷོ་རུ་སྟག་གི་པགས་པ་ལ། །རྨུགས་བྱེད་མ་ནི་སྐེག་མཁན་མ། །ནུབ་ཏུ་དོམ་གྱི་པགས་པ་ལ། །རེངས་བྱེད་མ་ནི་སྲིན་བལ་མཁན། །བྱང་དུ་ནེའུ་ལེའི་པགས་པའི་སྟེང་། །ཁེངས་བྱེད་མ་ནི་ཏིལ་མར་མཁན། །མེར་ནི་འབྲི་ཡི་པགས་པ་ལ། །ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནི་སྨྱུག་མཁན་མོ། །བདེན་བྲལ་ཅེ་སྤྱང་པགས་པ་ལ། །ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ནི་ཤིང་མཁན་མ། །རླུང་དུ་སྲམ་གྱི་པགས་པ་ལ། །འོད་ཟེར་ཅན་མ་ཀོ་ལྤགས་མཁན། །དབང་ལྡན་བྱི་ལའི་པགས་པ་ལ། །ཙུནྡཱ་འབྲེག་མཁན་མོ་ཡི་ཚུལ། །དེའི་ཕྱིར་ཟླུམ་སྐོར་ལྔ་པ་ལ། །དུར་ཁྲོད་གཏུམ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ཏེ། །ཤར་དུ་གོདྷའི་པགས་པའི་སྟེང་། །ཁྱི་གདོང་མ་ནི་ཀླ་ཀློ་མ། །ལྷོ་རུ་བྱི་བའི་པགས་པ་ལ། །ཕག་གདོང་མ་ནི་འཕྱག་པ་མོ། །ནུབ་ཏུ་རྨིག་བུའི་པགས་པ་ལ། །ཅེ་སྤྱང་གདོང་མ་གདོལ་པ་མོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整译文：
于其四隅处所中，
自在方位置尿器，
风方大便离真血，
火隅之处足器中。
外部第二圆环中，
心坛瑜伽母八尊，
东方羊皮之上住，
声金刚母担杖女。
南方狐狼皮上住，
青光母为舞蹈女。
北方骡皮之上住，
法界金刚珠宝女。
西方泽虎皮上住，
怒眼女为井水女。
火方山羊皮上住，
触金刚母织布女。
离真鹿皮之上住，
味金刚母卖酒女。
自在驴皮之上住，
色金刚母金匠女。
风方猪皮之上住，
香金刚母串花女。
于其外部第三圈，
语轮瑜伽母八尊，
东方鳄鱼皮上住，
遮日迦为卖肉女。
火中众鸟尸堆上，
遍入母为陶匠女。
南方青蛙骨上住，
猪母为挑担女相。
离真干鱼堆上住，
六面母为卖淫女。
西方摩羯鱼皮上，
自在母为裁缝相。
风中青蛙皮上住，
梵母为捕鱼女相。
北方龟壳之上住，
遍主母为舞女相。
自在方向贝壳上，
吉祥女为染匠女。
于其外部第四圈，
身轮瑜伽母八尊，
东方犀牛皮上住，
极力母为铁匠女。
南方虎皮之上住，
迷惑母为媚术女。
西方熊皮之上住，
僵硬母为棉花女。
北方鼬鼠皮上住，
傲慢母为芝麻油女。
火中母牛皮上住，
铁索母为竹匠女。
离真野狗皮上住，
皱眉母为木匠女。
风方水獭皮上住，
光明母为皮匠女。
自在猫皮之上住，
准达为剃头女相。
于其外部第五圈，
坟场忿怒母八尊，
东方巨蜥皮上住，
狗面母为边地女。
南方老鼠皮上住，
猪面母为清洁女。
西方蹄类皮上住，
狼面母为屠户女。


 །བྱང་དུ་སྤྲེའུའི་པགས་པའི་སྟེང་། །སྟག་གདོང་མ་ནི་སྟག་གཟིག་མ། །ཤར་ལྷོ་རི་བོང་པགས་པའི་སྟེང་། །བྱ་རོག་གདོང་མ་བསྙོན་ཐབས་མ། །ལྷོ་ནུབ་གཟུགས་མོའི་པགས་པ་ལ། །བྱ་རྒོད་གདོང་མ་རོ་སྲེག་
25-2-20a
མ། །ནུབ་བྱང་ཨཱི་ཤུའི་པགས་པའི་སྟེང་། །མཁའ་ལྡིང་གདོང་མ་མི་རྒོད་མ། །བྱང་ཤར་རྩངས་པའི་པགས་པའི་སྟེང་། །འུག་གདོང་མ་ནི་རི་ཁྲོད་མ། །འདི་ལྟར་བྱང་ཕྱོགས་སོ་བདུན་གྱི། །ངོ་བོ་སྒྲིབ་བྲལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །རང་རང་རིགས་དང་རྗེས་མཐུན་པའི། །མི་མོའི་ཚུལ་གྱིས་གང་གནས་པ། །རྣལ་འབྱོར་ཅན་ལ་མཆོག་སྟེར་ཞིང་། །དྲན་པས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བ། །ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་གནས་པ་རྣམས། །ཉི་ལས་འོད་ཟེར་ཇི་བཞིན་དུ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་གིས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་སྤྱན་འདྲེན་གྱིས། །མ་ཐོགས་མྱུར་བར་འདིར་གཤེགས་ལ། །སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །སོ་སོའི་གདན་གྱི་སྡེར་མའི་ནང་། །ཤ་སོགས་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་རླབས་པས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོའི་ཚོགས། །མཆོག་ཏུ་དགྱེས་པ་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག །དབུས་སུ་ཤིང་གི་སྣོད་དང་ནི། །ཤར་དང་མེ་རུ་ཉ་ཕྱིས་སྣོད། །ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་ནཱ་རི་ཀེ། ནུབ་དང་ང་དུ་སའི་ཁམ་ཕོར། །བྱང་དང་དབང་ལྡན་མི་ཐོད་ཀྱི། །སྣོད་དུ་འབྲས་ཆང་རྒུན་ཆང་སོགས། །བཏུང་བར་འོས་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །རྣལ་
25-2-20b
འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་མཆོད། །མ་སྲིང་ཚ་མོ་སོགས་ཀྱི་ཚུལ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །རབ་མཆོག་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་འདོད་པའི་ལྷ། །ཡི་དྭགས་དང་ནི་མིའི་འཇིག་རྟེན། །ས་འོག་ཀླུ་ཡི་སྲིད་པར་ནི། །གཅེར་བུ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་སོགས། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱུ། །འཇིགས་ཤིང་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞལ། །དྲག་པོའི་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །དམ་ཚིག་དྲལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས། །བསྡིགས་ཤིང་ལུས་སེམས་སྡུད་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །དགྱེས་ཤིང་རྗེས་སུ་ཆགས་ཚུལ་གྱིས། །ཞི་དང་རྒྱས་སོགས་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཕུན་ཚོགས་ཀུན་སྟེར་རྗེས་སུ་སྐྱོང་། །འདི་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་མངོན་སུམ་དུ། །དྲང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་བྱས་ནས། །དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །ཆུ་གཙང་མཆོད་ཡོན་དྲི་དང་སྤོས། །མེ་ཏོག་དང་ནི་འབྲས་བུ་འབྲུ། །མར་མེ་ལྷ་བཤོས་ན་བཟར་བཅས། །རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་མཆོད་པ་འདི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ། །རྡོ་རྗེ་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁུ་བ་གཅིན་དང་རྐང་བཤང་བ། །ཤ་དང་མཆིན་པ་མཁྲིས་པ་དང་། །ཁྲག་དང་རྒྱུ་མ་པགས་པ་བཅས། །རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་དམ་རྫས་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །རིན་ཆེན་གསེར་ཟླའི་མེ་ཏོག་ཚོགས། །རྣམ་མང་བ་དན་རྔ་
25-2-21a
ཡབ་གདུགས། །མེ་ལོང་དྲིལ་བུ་བླ་རེ་སོགས། །རྣམ་བཀྲ་གླུ་གར་རོལ་མོས་མཆོད། །ཁྱད་པར་སོ་སོའི་དམ་ཚིག་རྫས། །ཁུ་བ་བཤང་གཅི་ཁྲག་དང་ཤ །དབུས་ཀྱི་གཙོ་མོ་རྣམ་ལྔ་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྣ་བ་སྣ་དང་མིག་དང་ལྕེ། །བཤང་ལམ་རྟགས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་དྲུག་རྣམས་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྣག་དང་བད་ཀན་ཤིག་སྲིན་བུ། །ཆུ་སེར་ཞག་དང་བ་སྤུ་སྐྲ། །འབྱུང་སྐྱེས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྒྱུ་མ་མཁྲིས་པ་རུས་པ་རྐང་། །མཆིན་གློ་རྩ་ལྤགས་སྙིང་ཚིལ་བཅས། །ཁྲོ་སྐྱེས་ལྷ་མོ་བཅུ་རྣམས་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །རྣ་བ་སྣ་མིག་ཁ་བཤང་ལམ། །བྷ་ག་རྟགས་དང་མཆན་ཁུང་དྲི། །ལྷ་མིན་རབ་གཏུམ་མ་བརྒྱད་ལ། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །

北方猕猴皮上住，
虎面母为豹虎女。
东南兔皮之上住，
乌鸦面母诡计女。
西南牝马皮上住，
秃鹰面母焚尸女。
西北鹿皮之上住，
金翅面母野人女。
东北鱼皮之上住，
猫头鹰面山居女。
如是北方三十七，
本性无障瑜伽母，
慈悲调伏众生故，
各随本族相应性，
以人女相而安住，
赐予瑜伽者胜果，
忆念能除诸障碍，
安住会集之中者，
如同日轮放光明，
六十四位瑜伽母，
百千空行众俱来，
以大誓愿之誓言，
迎请降临此坛城，
无碍迅速来临此，
各自安住本座上，
请受会供之供养。
各自座盘之中央，
肉等食用誓言物，
加持成为智慧露，
瑜伽母众轮聚会，
愿生最胜欢喜心！
中央木质容器及，
东方火方鱼鳍器，
南方离真椰子壳，
西方风方土碗中，
北方自在人颅中，
盛装米酒葡萄酒，
各类适合饮用物，
供养瑜伽母轮众。
姐妹侄女等形相，
瑜伽母之轮聚会，
至上寂静之城市，
梵天之地欲天界，
饿鬼以及人世间，
地下龙族世界中，
裸形持刀颅等相，
种种形貌而游行。
恐怖极为忿怒面，
种种猛烈之事业，
违背誓言之众生，
威吓摧毁身心者。
对于具誓瑜伽师，
欢喜随从爱慕相，
以息增等事业力，
施与圆满作护佑。
如是一切瑜伽母，
坛城之轮现前时，
以净信心作观想，
献上令喜之供养。
净水供养香与熏，
花朵以及果与谷，
灯明神食食物俱，
十种供养如是等，
献与瑜伽母众会。
从金刚身所生出，
精液尿液与足便，
肉与肝脏胆汁及，
血液肠子皮肤等，
十种圣物誓言物，
供养瑜伽之轮众。
宝珠日月花众集，
诸多幢幡扇盖伞，
明镜铃铛天盖等，
绚丽歌舞乐供养。
尤其各自誓言物，
精液大小便血肉，
供养中央主尊五，
献上供养愿欢喜！
耳鼻眼睛与舌头，
肛门及与性根六，
供养金刚女神六，
献上供养愿欢喜！
脓液痰涎虱虫蛆，
黄水油脂汗毛发，
供养本生瑜伽八，
献上供养愿欢喜！
肠胃胆汁骨头脚，
肝肺血管皮心脂，
供养忿生女神十，
献上供养愿欢喜！
耳鼻眼口肛道及，
女阴与与腋窝气，
供养非天极忿八，
献上供养愿欢喜！


མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །སེན་མོ་ཉི་ཤུ་སོ་སོ་གཉིས། །བཅུ་གཉིས་ཐོང་བའི་རུས་པ་ནི། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མར། །མཆོད་པར་འབུལ་ལོ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་མཆོད་པ་ཕུལ་བ་ཡིས། །གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་དེ་བཞིན། །ཚན་དོ་ཉེ་བའི་ཚན་དོ་ཧ། །འདུས་པ་ཉེ་བའི་འདུས་པ་དང་། །དུར་ཁྲོད་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དེ། །ཕྱི་རོལ་གནས་འདི་ལ་གནས་པའི། །དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། །
25-2-21b
ཐམས་ཅད་ཀུན་ནས་དགྱེས་གྱུར་ཅིག །ནང་དུ་གནས་ཀྱི་མིང་ཅན་གྱི། །ས་དང་ལམ་རྣམས་མྱུར་བགྲོད་ཅིང་། །ཕྱི་དང་ནང་གི་འཇིགས་པ་དང་། །བར་ཆད་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །གཏན་དུ་ཞི་ཞིང་བདེ་ལེགས་མཛོད། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་མའི། །དམ་ཚིག་རྫས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། །སོ་སྐྲ་པགས་པ་ཤ་ཆུ་རྒྱུས། །རུས་པ་སྙིང་དང་སྐྱེ་གནས་དང་། །ཤིག་དང་བ་སྤུ་སྲིན་བུ་དང་། །གློ་བ་རྒྱུ་མ་ཆུ་སོར་བཅས། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་ཆུ་དང་རྣག །ཁྲག་རྔུལ་ཚིལ་བུ་མཆི་མ་དང་། །མཆིལ་མ་སྣབས་དང་དྲི་ཆུ་དང་། །ཆུ་སེར་ཞག་དང་ལུས་ཀྱི་ནི། །སྣ་ཚོགས་ཁམས་ལ་གནས་པ་ཡི། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་དྲི་སྣ་ཚོགས། །བཤང་བ་ལྕེ་མིག་རྣ་བ་སྣ། །ཁུ་བ་རྡུལ་དང་བཅས་པ་ཡིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་མཆོད། །ཁྱི་རྟ་བ་ལང་གླང་ཆེན་ལུག །ར་དང་རི་དྭགས་བོང་བུ་སོགས། །ས་དང་ཆུ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡི། །སྲོག་ཆགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་། །ཙ་ཏ་ཀ་དང་ནེ་ཙོ་དང་། །ཁུ་བྱུག་རི་སྐེག་ལ་སོགས་པ། །མཁའ་ལ་སྤྱོད་པའི་འདབ་ཆགས་རིགས། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་དང་བཅས་པའི། །དམ་ཚིག་བདུན་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཤ །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པའི་རྫས། །འདོད་ཡོན་དྲུག་དང་རྒྱལ་སྲིད་བདུན། །བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རིན་ཆེན་སོགས། །ལྷ་མིའི་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས། །
25-2-22a
ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་འདོད་དགུའི་གཏེར་ཆེན་པོ། །མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན། །ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། སྐབས་འདིར་ནང་མཆོད་བྱིན་རླབས་བྱས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རིགས་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་ལྡན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་བཞི། རྡོ་རྗེ་མ་དྲུག ཁྲོ་མོ་ཆེན་མོ་བཅུ། ཙ་རྩི་ཀཱ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་བརྒྱད། ཁྱི་གདོང་མ་སོགས་གཏུམ་མོ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཇིགས་མ་ལ་སོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི། གཞན་ཡང་གནས་དང་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་དང་། གནས་ཉེར་བཞི་དང་ཞེ་བརྒྱད། ཡུལ་སོ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་མཁའ་སྤྱོད་ས་སྤྱོད་ས་འོག་ན་སྤྱོད་པ་དཔའ་བོ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པའི་ཞལ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་མ་བདག་ཅག་རྣམས་ཀྱིས་དཔལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་འཆད་ཉན་དང་ལམ་སྒོམ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་སོགས་ཆོས་དང་མཐུན་པའི་བསམ་སྦྱོར་མཐའ་དག་ལ་ཕྱི་དང་ནང་གི་ཉེ་བར་འཚེ་ཞིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མིང་ཙམ་ཡང་མེད་པར་ཞི་བ་དང་མཆོག་དང་ཐུན་
25-2-22b
མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ནས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ།

供养献上愿欢喜！
指甲二十牙齿三十二，
十二排列的肋骨骨头，
供养六十四瑜伽母，
献上供养愿欢喜！
如是奉献供养已，
于住处与近住处，
刹土与近刹土同，
集市与近集市哈，
会合与近会合地，
墓地与近墓地等，
外界诸处所住之，
一切勇士瑜伽母，
愿皆普遍生欢喜！
内部名为住处之，
地与道路迅速行，
外部内部诸怖畏，
障碍近害等诸事，
永远平息赐善乐！
三十六位瑜伽母，
誓言物质之供养，
牙发皮肤肉水筋，
骨头心脏生殖器，
虱子毫毛与虫蛆，
肺脏肠子胃及指，
痰液胆汁水与脓，
血汗脂肪泪水及，
唾液鼻涕小便及，
黄水油脂身体中，
安住各种诸界中，
种种颜色种种香，
大便舌眼耳与鼻，
精液尘垢及俱全，
瑜伽母轮众供养。
狗马牛象与绵羊，
山羊野兽驴子等，
于地水中而行走，
三十六种生命及，
水鸟鹦鹉与杜鹃，
黄鹂山隼等诸类，
空中飞行之鸟类，
三十六种与上共，
七十二种誓言肉，
供养瑜伽母轮众。
其他堪为供品物，
欲妙六与王政七，
吉祥物相宝物等，
天人欲妙大海和，
外内秘密誓言物，
本性智慧自性中，
形相所欲大宝藏，
无尽虚空藏之云，
无漏大乐之享受，
嘿噜嘎与瑜伽母，
坛城天众愿欢喜！
ཨོཾ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུ་ཏ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：Oṃ Anu Tara Sarva Pūja Megha Utga Te Spharaṇa Imaṃ Gagana Khaṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā，梵文天城体：ॐ अनु तर सर्व पूज मेघ उत्ग ते स्फरण इमं गगन खं हूं फट् स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం అను తర సర్వ పూజ మేఘ ఉత్గ తే స్ఫరణ ఇమం గగన ఖం హూం ఫట్ స్వాహా，汉语字面意义：嗡无上一切供养云升起遍满此虚空吽啪娑哈，汉语拟音：嗡阿努塔惹萨儿瓦布扎美嘎吾嘎贴斯帕惹那伊曼嘎嘎那康吽啪娑哈）
此时加持内供，诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ。一切种姓之主尊世尊吉祥时轮诸天众，尤其吉祥会众主尊种种佛母，四大种姓佛母，六金刚女，十大忿怒女，遮日迦等八瑜伽母，狗面等八忿怒女之口中ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ。怖畏女等六十四瑜伽母，以及住处与近住处等十二处，二十四住处及四十八处，三十二国土等空行地行地下行诸勇士及空行母无一遗漏之口中ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ。瑜伽母啊，愿我等宣讲聆听吉祥原始佛之大续部，修持道路进行修行等一切如法之发心和行为，愿息灭一切外内近害与障碍，乃至无有名称，并赐予无余殊胜与共同成就。
加持食子如内供，诵：
ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི
（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀཱི་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：Oṃ Sarva Ḍākī Mama Yoginī Sa Pari Vāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi，梵文天城体：ॐ सर्व डाकी मम योगिनी स परि वार इदं बलिंत ख ख खाहि खाहि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ డాకీ మమ యోగినీ స పరి వార ఇదం బలింత ఖ ఖ ఖాహి ఖాహి，汉语字面意义：嗡一切空行我瑜伽女眷属此食子食食，汉语拟音：嗡萨儿瓦达基玛玛哟给尼萨巴热哇惹伊当巴林塔卡卡卡嘻卡嘻）
诵三遍回向后：
吉祥金刚空行母，
瑜伽母众聚会众，
受此供养食子已，
等等委托事业语。


མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། དེ་ནས་རང་ཉིད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་རྣམ་པ་གྲངས་མེད་པར་གྱུར་བས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་གསང་མཆོད་ཕུལ་ཏེ། གསང་བའི་ཕྱག་རྒྱ་གང་ཡིན་པ། །མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་སྦྱོར། །ལས་དང་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་མཆོད་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཨོཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཤིན་ཏུ་མཉེས་པར་བསམ། དེ་ནས། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷྃ། པུཥྤྃ། དྷུ་པྃ། དཱི་པྃ། ནེ་ཝི་དྱྃ། ཨཀྵ་ཏྃ། ལཱ་སྱྃ། ཧཱ་སྱྃ། ཝཱ་དྱྃ། ནྲྀ་ཏྱྃ། གཱི་ཏྱྃ། ཀཱ་མྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ན་མཿ ཞེས་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་བཞི་ཉིད། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཇི་སྙེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པའི་འཆིང་གཅོད་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་བྱ་བར་རབ་འཇུག་པ། །དེ་སྙེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ལས་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གླུ། འགྲོ་ཀུན་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་འཁོར་ལོའི་
25-2-23a
རང་བཞིན་གནས། །ཨ་རེ་གཏི་མུག་ཕྱུགས་ཀྱིས་མི་ཤེས་སོ། །ལྷན་སྐྱེས་གཉུག་མ་བླངས་ནས་བདེ་ཆེན་མནོས། །ས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རང་བཞིན། །སྙིང་རྗེའི་གཞོན་ནུ་མ་དང་ལྷན་ཅིག་རོལ། །གང་གིས་དོན་དམ་ལ་ནི་མ་བསྒོམས་པ། །དེ་ཡིས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་མ་ཡིན། །ནང་དང་ཕྱི་ནི་དབྱེར་མེད་ཤེས་པར་གྱིས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བར་ནུས་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་འདུས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །དཔའ་བོ་རྣམས་ལ་བཟའ་བཏུང་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲངས། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་དང་འབྱོར་མཆོག་དང་། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་མཆོག་ཏུ་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །གྲུབ་པའི་འཇིག་རྟེན་དབུས་སུ་འགྲོ་བར་ཤོག །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་མཆོད་པས་སྐྱེ་བ་འདིར། །སྡིག་ཟད་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར་བར་ཤོག །ཅེས་དང་། རྡོ་རྗེ་གླུའི་སྔགས། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་སུ་བ་ཏ་སྟྭཱཾཿ ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལག་པའི་རྒྱབ་བསྟན་པའི་སེ་གོལ་བརྡབ་ཅིང་། ཀྵཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ལྷ་རྣམས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལ་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།

这些是用于人类学和语言学术用途的完整译文：
受此供养食子已，等等委托事业语。然后自身变为时轮独勇士无数化身，向瑜伽母众献上等性瑜伽的秘密供养：
秘密手印无论何，
最胜手印善相应，
具足事业法手印，
金刚供养常供献。
ཨོཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ
（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：Oṃ Anu Rāgaṇa Jñāna Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ，梵文天城体：ॐ अनु रागण ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం అను రాగణ జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：嗡爱乐智金刚自性我，汉语拟音：嗡阿努惹嘎那札那班扎斯瓦巴瓦阿特玛科航）
如是念诵观想极为欢喜。然后：
ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷྃ། པུཥྤྃ། དྷུ་པྃ། དཱི་པྃ། ནེ་ཝི་དྱྃ། ཨཀྵ་ཏྃ། ལཱ་སྱྃ། ཧཱ་སྱྃ། ཝཱ་དྱྃ། ནྲྀ་ཏྱྃ། གཱི་ཏྱྃ། ཀཱ་མྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ན་མཿ
（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷྃ། པུཥྤྃ། དྷུ་པྃ། དཱི་པྃ། ནེ་ཝི་དྱྃ། ཨཀྵ་ཏྃ། ལཱ་སྱྃ། ཧཱ་སྱྃ། ཝཱ་དྱྃ། ནྲྀ་ཏྱྃ། གཱི་ཏྱྃ། ཀཱ་མྃ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ན་མཿ，梵文拟音：Oṃ Vajra Gandhaṃ Puṣpaṃ Dhūpaṃ Dīpaṃ Nevidyaṃ Akṣataṃ Lāsyaṃ Hāsyaṃ Vādyaṃ Nṛtyaṃ Gītyaṃ Kāmaṃ Pratīccha Namaḥ，梵文天城体：ॐ वज्र गन्धं पुष्पं धूपं दीपं नेविद्यं अक्षतं लास्यं हास्यं वाद्यं नृत्यं गीत्यं कामं प्रतीच्छ नमः，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర గన్ధం పుష్పం ధూపం దీపం నేవిద్యం అక్షతం లాస్యం హాస్యం వాద్యం నృత్యం గీత్యం కామం ప్రతీచ్ఛ నమః，汉语字面意义：嗡金刚香花熏灯食未损娇笑乐舞歌欲望请受纳顶礼，汉语拟音：嗡班扎根当 普邦 杜邦 迪邦 涅维迪央 阿夏当 拉相 哈相 瓦迪央 尼提央 给提央 嘎芒扎提扎那玛）
以十二天女献供后：
"吉祥金刚空行母，
空行母之转轮王，
五智四身之本性，
救护众生敬礼赞。
所有金刚空行母，
能断一切分别缚，
善入世间诸事业，
于彼一切敬礼赞。"
及空行海中所说的金刚歌：
"一切众生最乐之自性，
安住瑜伽母轮本性中，
哎呀愚痴牲畜不能知，
获得俱生本来大乐受。
三地众生佛陀之自性，
与悲悯少女共同戏乐游，
若人不修持真实究竟义，
则彼无法获得佛陀果。
内外无别当了知，
能度一切世间众。
空行母众聚会献供养，
勇士众前食饮汝供施，
愿汝常得守护最胜富，
心中所愿圆满成就事。
一切生中至上善逝之，
成就世界中央趋行往。
勇士无二供养此生中，
罪尽手印成就愿转变。"
及金刚歌咒：
ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་སུ་བ་ཏ་སྟྭཱཾཿ
（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་སཏྭ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་སུ་བ་ཏ་སྟྭཱཾཿ，梵文拟音：Oṃ Mahā Sukha Vajra Satva Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho Su Ba Ta Svāṃḥ，梵文天城体：ॐ महा सुख वज्र सत्व जः हूं बं हो सु ब त स्वांः，梵文泰卢固体：ఓం మహా సుఖ వజ్ర సత్వ జః హూం బం హో సు బ త స్వాంః，汉语字面意义：嗡大乐金刚萨埵札吽邦吙苏巴塔斯旺，汉语拟音：嗡玛哈苏卡班扎萨多札吽邦吙苏巴塔斯旺）
如是念诵。然后以手背向外打响指并念诵"喀"字，请诸尊返回自性之处，作回向及吉祥偈。


 །ཅེས་པ་འདི་ནི་དགོས་དབང་གིས་ལྕགས་ཁྱི་ཟླ་བ་༣༽པའི་ཚེས་༡༤༽ལ་རྒྱུད་ལས་བཏུས་ཏེ་མི་ཕམ་པ་འགྱུར་མེད་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ། །སྤར་འདི་དགེ་འདུན་རྒྱལ་མཚན་པས་བསྒྲུབས་པ་དགེ། །



这些是用于人类学和语言学术用途的完整译文：
此文由于需要而于铁狗年三月十四日从续部中摘录，由弥旁久美米觉多杰编纂，愿善妙增长！吉祥！此版由格顿嘉参巴印制，愿吉祥！


